English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он этого не хочет

Он этого не хочет translate Turkish

184 parallel translation
Нет, он этого не хочет.
- Hayır, orada olmanı istemez.
Никто не должен заниматься никакой учебной деятельностью в школе, если он этого не хочет.
Öğrencilerin istemiyorsa okulda eğitimle ilgili bir şeyler yapmak zorunda olmaması gerekir.
Но он этого не хочет.
Ama bunu istemiyor.
А во-вторых, он этого не хочет.
İkincisi, bunu istemez.
Просто не надо так давить, если он этого не хочет.
Ben sadece istemediği bir şeye zorlamamanız gerektiğini söylüyorum.
Давай уйдем, если он этого не хочет.
İstemiyorsa gidelim.
Он хочет, желает, но не получает этого быстро.
Hiçbir şey yeterince hızlı değil.
ќн обнаружил систему подобную себе. ћы не смогли проинформировать его. ≈ му этого не достаточно, он хочет узнать все подробно.
Aynı kendi gibi bir sistem daha olduğunu keşfediyor ve bunu bizim bilmediğimizi fark edip bize söylüyor ancak bu kadar az bilmek ona yetmiyor ve daha fazlasını öğrenmek istiyor.
Если он этого хочет, то почему он сам меня об этом не спросил?
İstediği buysa, bana niye sormadı?
Я не уверена что он хочет этого.
Daha geniş olmasını istediğinden emin değilim.
Я уверена, он не хочет этого.
Eminim baban da bunu istemez. Anne bak.
Решать мистеру Вейлу. Если он не хочет, чтобы Гудман свидетельствовал, то этого не будет.
Bu Bay Vail'in özel hakkıdır, izin vermezse tanıklık edemez.
Возможно, он не хочет этого.
Belki o, senin istediğin şeyi istemiyordur.
- То он хочет этого, потом вдруг не хочет.
- İstiyor ama aslında istemiyor.
Но он не хочет этого, когда делает.
Ama teklif ettiği zaman sen görmüyorsun.
Погодите, вы же не думаете, что из-за этого он хочет снова меня видеть?
Bekle! Beni bu yüzden istediğini düşünmüyorsun değil mi?
Он не хочет этого.
O o bunu istemez.
Что, если после всего этого он меня больше не хочет?
Ya bunlardan sonra beni artık istemezse?
Она сказала, что не хочет подвергать этого ТокРа опасности, он важен и для нас тоже.
Ve her iki taraf için de önemi olan bir Tok'ra görevlisinin hayatını riske atmamamız gerektiğini söyledi.
или же он этого не хочет, что означает, что он злобен.
Yapabileceğini ama yapmadığını gösterir.
Так что кто бы не получил это ПО от вас он так же получает свободу сотрудничества с другими людьми, если он этого хочет.
Yani sizden kim alırsa alsın eğer isterse kopyalama, paylaşma gibi özgürlüğü de almış oluyor
Я знала, что он хочет уверить меня, что он на яхте, но не думала, что дело дойдёт до этого.
Tekneden indiğini biliyordum ama orada olduğunu bilmiyordum.
Но он не хочет этого, когда делает.
Ama bunu yaparken sen orada değildin.
Ангел бы тебя послушал. Возможно. Но он не хочет этого слышать.
Ama o istemiyor, bu yüzden onun sorumluluğunu alamam.
Он очень хочет с этим покончить. Я этого не допущу.
- Bu işi en kötü şekilde bitirmek istiyor, ve ben buna izin vermeyeceğim.
Он сказал, что не хочет разрушить то, что у нас было нашей дефлорацией. Он не хотел этого.
O yapmak istemedi.
Он никого не хочет обучать технике этого удара.
Beş Noktalı Avuç, Patlayan Yürek Tekniğini kimseye öğretmez o.
Он не хочет, чтобы мы выбрались с этого острова.
Bu adadan kurtulmamızı istemiyor.
Так. Только вот я не знаю хочет ли он этого
Evet, ama ben bunu yapmak istediğimden emin değilim.
Никто не может стать мышью, только потому, что он этого хочет.
Kimse fare olmak istediği için fare olamaz. Annelerle ilgili konuşma!
Он сказал, что ему этого не хочет.
Yapmak istemediğini söyledi.
Он не хочет этого.
Bunu istemiyor.
- Скажите это моему отцу. Да, но он не хочет этого слышать, верно?
Evet, ama bunları duymak bile istemez, değil mi?
- Он не этого хочет. - Неужели?
- İstediği bu değil.
Он хочет, чтобы ты ее разыскала? Ты не можешь этого делать.
Onu bulmanı mı istiyor?
- Он не хочет этого делать.
Böyle bir şeyi yapmak istemez.
В каждое 8-часовое дежурство он будет получать есть. Хочет он этого или не хочет.
Her sekiz saatte bir yemek yer, istese de istemese de.
В конце каждого дежурства он идёт в туалет. Хочет он этого или не хочет.
Nöbet bitimlerinde tuvalete gider, istese de istemese de.
Насколько я знаю, он хочет завершения этого дела, поскольку не любит королеву.
Söyleyebileceğim tek şey, boşanmayı istiyor çünkü Kraliçe'yi sevmiyor.
Плохая новость в том, что он не хочет этого.
Kötü haber şu ki, henüz karar aşamasında.
Когда он чего-то хочет, он не успокоится, пока этого не получит.
Eğer bir şeyi isterse, onu elde edene kadar durmaz.
Он привык получать, что хочет, и не может успокоиться, пока не достигнет этого.
Tutturdu mu tutturuyor ve istediğini alamama kısmını düşünmüyor bile.
Я знаю, Учитель Шифу пытается вдохновить меня и все такое но если бы я этого не знал, сказал бы, что он хочет от меня избавиться.
Usta Şifu bana ilham vermeye çalışıyor. Bunu bilmesem benden kurtulmaya çalışıyor sanacağım.
Он не хочет этого признавать,
Seviştik
Не знаю, что ты ему сказал, но после этого видеть он тебя не хочет.
- Çocuğa ne söylediğini bilmiyorum ama ne söylediysen, seni görmek istemiyor.
Как бы я этого не хотела, он сказал соверешенно четко, что не хочет, чтобы я видела его умирающим.
Her ne kadar ben de öyle istesem de oturup onun ölümünü izlememem konusunda fikrini çok açık ifade etti.
Он хочет, чтобы я убедила тебя не делать этого.
Bu işe yapmaman için seni ikna etmemi istiyor.
Он не хочет этого делать.
Bunu o da istemiyor.
Хаус не хочет, чтобы кто-то из нас увольнялся. Он как раз вот этого добивается.
House ikimizin de istifa etmesini istemiyor.
Нет, он не хочет этого знать.
Bilmek istemiyormuş.
Я знаю, он желает только добра, но... Я теперь в порядке, но он не хочет этого принять.
Niyetinin iyi olduğunu biliyorum ama artık ben de kendimi toparladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]