English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он этого не стоит

Он этого не стоит translate Turkish

58 parallel translation
Пит, он этого не стоит.
Dur Pete.
Коммандер, он этого не стоит.
Komutan, o buna değmez.
Твой череп как масло. Он этого не стоит. Ты можешь изучать кун-фу хоть 20 лет, если хочешь...
20 yıl çalışsan bile beni yenemezsin.
- Он этого не стоит.
- Buna değmez.
- Он этого не стоит!
- O buna değmez!
Он этого не стоит.
Bunu hak etmiyor.
Он этого не стОит.
Buna değmez.
Он этого не стоит, и это уже слишком, Пенни.
O bunu haketmiyor ve onun için fazla Penny.
Он этого не стоит!
Buna değmez.
Он этого не стоит.
Değmez.
Он этого не стоит.
Buna değmez.
Он этого не стоит.
Buna değmeyecek biri.
Он этого не стоит
O buna değmez.
Останови меня, но не с ним, он этого не стоит.
Durdur beni, ama onun için değil. O buna değmez.
Он этого не стоит. Мне кажется у меня получится вылезти отсюда, если вы мне поможете.
# i Buradan alabilirsiniz ama yardımına ihtiyacım var.
Он этого не стоит. Ханна.
O buna değmez, Hannah.
Хорошо. Он этого не стоит.
O buna değmez.
Но он этого не стоит. Я убиваю.
Ama inan bana o buna değmez.
Он этого не стоит, Ник.
O buna değmez Nick.
Ладно? Он этого не стоит.
Buna değmez o.
Дэмиен, послушай, он этого не стоит.
Damian, beni dinle, o buna değmez.
Они никогда этого не допускали. Даже этот обрывок знания стоит использовать, если он может помочь!
Evet ama bu basit bilgi kırıntısını bile kullanabilecek özgür akıllara asla izin vermeyeceklerdir.
Он этого не стоит.
Kafatasın tereyağı gibi.
Он не стоит этого.
Buna değmez.
Тактически Том правильно рассудил, что в вечер перед побегом ему не стоит навязывать Грэйс свои плотские желания. Вместо этого он выбрал более тонкий подход.
Kaçıştan bir gece önce Tom, cinsel arzularını Grace'e belli etmenin doğru olmayacağına karar verdi ve daha ince bir yol seçti.
Он не стоит этого.
Buna değmez o.
Может, не стоит этого делать? Он убьёт меня, если я этого не сделаю.
Bunu yapmazsam beni öldürecek.
Он не стоит этого.
- Buna değmez bile.
Оставь его, он не стоит этого!
Bırak buna değmez!
Он был таким тупицей в последнее время, и... и часть меня говорит, что мне не стоит переживать из-за этого потому что он переживает такое трудное время.
Son zamanlarda tam bir pislik gibiydi, Bir yanım sorun çıkarmamam gerektiğini söylüyor. Çünkü oda son zamanlarda çok fazla şey yaşadı.
Стоит Тебе Отвернуться, И Он Перережет Тебе Горло. – Он Этого Не Сделает.
Yalnız kaldığın an gırtlağını kesmek isteyecektir.
Он не стоит этого.
O buna değmez.
Вам и не надо, но позвольте вас заверить он этого стоит.
Zaten ödememelisin, seni temin ederim çok etkilidir.
Потому что он не стоит этого.
Çünkü buna değmez.
Чувак, он этого даже не стоит.
Adamım, o buna değmez.
Если этого не произойдет, то он того не стоит.
Çekmezse, sana layık değil demektir.
Вы почувствуете облегчение на пару секунд, но потом это будет грызть вас до конца ваших дней. Он этого не стоит.
O adam buna değmez.
Он не стоит этого.
Değmez.
И он не знает, что я с тобой говорю об этом, и мне не стоит этого делать...
Ve o bunu sana söylediğimi bilmiyor ve ben gerçekten, muhtemelen bunu yapmamalıyım...
Он врач. Тебе не стоит этого делать.
Bu tipsizle çıkıyorlar mı yoksa?
Он не стоит этого.
O, bunu haketmiyor.
Он оставил это на прикроватной тумбочке? Тебе этого знать не стоит.
- Bunları yatağına mı bıraktı?
Ну, может, тебе стоит напомнить ему, потому что он этого не помнит.
Belki de ona hatırlatmalısın, çünkü o kısmını hatırlamıyor.
Он даже не стоит этого
Değmez buna.
Ни один мужчина этого не стоит, дитя, а даже если стоит, то он бы больше хотел, чтобы ты призналась, чем умерла.
Hiçbir erkek buna değmez evladım erkek de, onu koruman için ölmendense bize ismini söylemeyi tercih eder.
Он этого не стоит.
- Ona değmez.
Он был уверен, что мне не стоит работать на "этого человека".
Benim, "o adam" için çalışmama çaresizce engel olmaya çalışıyordu.
Да, я обдумал это и... мы просто не можем себе этого сейчас позволить, не с этой покупкой лавки. Он стоит 500 долларов.
Evet, düşündüm de kasap dükkânını alacaksak şu an onu karşılayamayız.
И так как ждать этого уже явно не стоит, он решил, что этим займутся его люди.
Bunun artık mümkün olmadığını anladığından, adamlarının seni öldürmesine karar verdi.
Посмотрим, что Готтлиф сегодня скажет, но только из-за одного небольшого просчёта, одного позорного инцидента, не стоит думать, что у этого беспризорника все карты на руках, и что он може когда угодно сюда прикатить и утащить твоих детей в Бронкс.
Bakalım bugün Gottlief ne diyecek. Ama sadece bir kez hata ettin diye,... biraz utanç verici tek bir olay yüzünden o sorumsuz borusunu öttürecek,... ne zaman isterse buraya burnunu sokacak,... çocukları Bronx'a sürükleyecek değil ya.
- Он просто не думает, что оно этого стоит.
- Değmeyeceğini düşünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]