English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он это сделал

Он это сделал translate Turkish

3,479 parallel translation
Я и не знала, что он это сделал. Вот что я тебе скажу.
- Bak ne diyeceğim.
Зачем он это сделал?
- Neden öyle bir şey yaptı?
Зачем он это сделал?
- Bunu neden yaptı?
Почему он это сделал?
Niye böyle bir şey yapsın?
Именно он это сделал.
Bunu yapan o.
И, когда он это сделал, Зеленый дракон пропал с Окинавы.
Ve bunu yaptığında Okinawa'da Green Dragon'dan eser kalmamış.
Он это сделал.
Başardı.
Мы считаем, что он это сделал?
- Biz, onun yaptığını düşündük mü?
Боже, как он это сделал?
Bunu nasıl yaptı?
Как же он это сделал?
Bunu nasıl yapıyor?
Как он это сделал?
Bunu nasıl yaptı?
Поверьте мне, с такими угрозами, если он собирался слить, он это сделал.
Güven bana, onu öyle tehdit ettin ki, konuşacak olsaydı şimdiye kadar konuşurdu.
Зачем он это сделал?
Neden böyle bir şey yaptı ki?
Это зависит от того, что он сделал.
Tamamıyla ne yaptığına bağlı.
Мэм, разве это сделал не он, мэм?
Bunu o yapmadı, değil mi, efendim?
Это он с тобой сделал?
Sana bunu?
Что бы он там не сделал - это пустяк, в сравнении, что он может сделать и сделает для нас и нашего дела.
Her ne yaptıysa, bizim ve amacımızın uğruna yapabilecekleri ve yapacakları yanında solda sıfır kalıyor.
Он сделал это, чтобы заставить того репортёра написать о вас, о вашем ПК, о компании.
Bunu muhabirin siz, bilgisayarınız ve şirketiniz hakkında yazı yazmasını sağlamak için bilerek yapmış.
он сделал это все они сделали
Bunu o yaptı. Hepsinin yaptığı gibi.
Что ж, ты горький тогда Нет, я бы сказал, что это подходит тебе. ТЫ утверждаешь что сделал это для того, чтобы защитить своего сына, но где он сейчас?
bu yüzden kuyruk acın var yani hayır bence o laf sana daha çok yakışır oğlunu korumak peşindesin güya peki şuanda nerede o?
С Бо, которую мы любим, с Бо, которую мы оба любим, он использует ее дар, так же как сделал это с Ниной.
Sevdiğin Bo'nun, ikimizin sevdiği Bo'nun güçlerini kötüye kullanacak. Tıpkı Nina'ya yaptığı gibi.
Он бы сделал это сам, но он очень-очень-очень занят.
Kendisi yapacaktı ama... Ama kendisi çok, çok, çok meşgul.
Он клялся, что отомстит мне за то, что ушла от него, и, наконец, сделал это.
Onu terk ettiğimde döneceğine dair yemin etmişti ve sonunda döndü.
Потому что, если честно, чтобы он что-то сделал с Гэбби - для меня это необъяснимо.
Çünkü açıkçası onun Gabby'ye zarar vermesi benim için imkânsız.
Он знает, кто это сделал.
- Kimin yaptığını biliyor.
Когда мы поймаем его и ты взглянешь на него, ты вспомнишь, что это он сделал.
Onu yakaladığımızda gözlerine bakarken bunu yapanın o olduğunu hatırla.
Финли был бельмом на глазу с самого первого дня, но, если бы он хотел его смерти, то он бы уже это сделал.
Finley ilk günden beri onun başına bela oldu. Ama ölmesini isteseydi bunu şimdiye kadar çoktan yapardı.
Он сделал это не здесь.
Henüz işini bitirmedi.
Но что, если он сделал это лишь один раз?
Peki ya bir defa yaptıysa?
Да, а когда сказала, что записи были стёрты, он вела себя так, будто не имела понятия, кто это сделал.
Evet, kayıtların silindiğini söylerken hiçbir fikri yokmuş gibi davrandı.
Если бы хотел, он бы сделал это ещё в прошлый раз.
Öldürmek isteseydi, buraya en son geldiğinde öldürmüş olurdu.
Кто бы это ни сделал, он должен был видеть тело.
Her kimse cesedi görmüş olmalı.
Цезарь немного не в себе, но мы не обращаем на это внимание, учитывая всё хорошее, что он сделал.
Cesar biraz kaçıktır ama yaptığı tüm iyi şeyleri düşünerek onu saldık.
Единственный способ достучаться до Карла это повернуть его лицом к тому, что он сделал и дать ему осмысленно принять это.
Carl'a nüfuz etmenin tek yolu, yaptıklarının gerçeğiyle yüzleşmesini ve bunu anlamlı bir şekilde kendiyle bağdaştırmasını sağlamaktadır.
И однажды я разбил окно машины моего отца, а он подумал, что это сделал мой младший брат.
Bir taşı bizim pederin arabasının camına fırlattım ve o da küçük kardeşim yaptı sandı.
Слушай, я не хочу ввязываться в это, но все что я говорю это то, что Винсент старается показать тебе, что он сделал ошибку, кто знает?
Bak, bütün bunların ortasında kalmak istemiyorum ama tek söylediğim Vincent sana hata yaptığını göstermeye çalışıyor. Kim bilir?
О, не забудь сообщение Майки да, он сделал это
Micah'ın mesajını unutmayın. Bitirdi de.
Почему он не сделал это до сих пор, ммм?
Neden tutuklamadı o zaman?
Камеры наблюдения засняли его в банке, но... это все, что он сделал.
Güvenlik kamerası görüntülerinde bankada gözüküyor ama... Tek yaptığı bu.
Чтобы он не сделал с тобой, мы это исправим.
Sana her ne yaptıysa düzelteceğiz.
Он сказал, что сделал это потому, что я уродец.
Ucubeymişim diye yapmış, öyle söyledi.
Это, возможно, единственный способ выяснить, куда он отправился и что сделал, и Питер с Майкой смогут отправиться за ним через портал и остановить его.
Nereye gittiğini ve ne yaptığını bulmanın tek yolu bu olabilir. Pete ve Myka geçitten geçip onu bulabilir ve yaptıklarını durdurabilir.
Считаю, что он уже это сделал.
Çoktan yaptığını söylüyorum.
Уилл... Думаю, это сделал он.
Will... bence kızı o öldürdü.
Он принёс это видео губернатору, и губернатор ничего не сделал.
Bu videoyu valiye götürdü ama vali hiçbir şey yapmadı.
Он бы уже это сделал.
Şimdiye kadar yapardı.
Кто бы это не сделал он знает, как заметать следы.
Bunu yapan her kim ise izlerini nasıl gizleyeceğini biliyormuş.
Кто бы ни проводил вскрытие конгрессмена для ФБР в Миссисипи, он сделал это ужасно.
Mississippi'deki FBI için bu kongre üyesinin otopsisini kim yaptıysa, korkunç bir iş yapmış.
Как бы он сделал это четырем парням...?
Dört adama nasıl yapabilir?
Ну, после всего, что он сделал, это не должно быть трудно.
Yaptığı onca şeyden sonra bu zor olmasa gerek.
Знать, что он ради меня сделал - это уже что-то, правда?
Benim için bunu yapmış olmasını bilmek bile yetmez mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]