Она ждала translate Turkish
348 parallel translation
- Она ждала вас.
Seni bekliyor.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
Sabırla ve hareket etmeden rulet topunu atmamı bekliyordu.
Она ждала Фэвела, но он не пришел.
Favell'i bekliyordu, ama o gelmemişti.
И здесь она ждала его?
Onu burada mı bekledi?
Я говорю о своей матери. Она ждала меня.
Annemden söz ediyorum.
Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
Bunca yıldır sana söylemek için beklediği şey bu.
Она ждала его каждый вечер.
Kadın, her gece onu bekliyordu.
Напрягши слух, она ждала, но подобных звуков больше не повторялось.
" Bekledi ve bir şeyler duymak için kendini zorladı ama ses tekrarlanmadı.
Она ждала меня.
Beni bekliyordu.
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
Satılık değil çünkü. Ama inanın bana, eğer benim olsaydı, yarın sabah kapınızda olurdu.
Грузовой корабль, которого она ждала, никогда не прибыл.
Malzeme gemisi asla gelmedi.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
Ölü insanları selamlamak için binlerce yıl bekledi.
Она ждала весточки от него с...
Bekleyip duruyordu...
Она ждала вас всю ночь.
Tüm gece sizi bekledi.
Миллион лет она ждала именно нас.
1 milyon yıldır bekliyor Sadece bizim için. Sadece bizim için.
Она ждала не в том месте.
Kız bekllyordu. Yanlış yerde.
Я знала, она ждала нас, я имею в виду... то, что я была эгоистичной.
Gelmemizi beklemiştir. Bencillik ettim, nasılsa görürüm diyordum.
Просто подумала, как она ждала нашу встречу.
Sadece bana ikram yapmak için sabırsızlanmasını düşününce kötü oldum.
Она ждала с наружи полтора часа. - Ну и что? Я ждала.
Yaz, Borachio.
Она ждала возле дома Ника, когда я приехал за блокнотом.
Defteri almaya gittiğimde Nick'in evinin önündeydi.
"Оказалось, она ждала ребенка. Полиция полагает, что здесь замешаны наркоманы..."
Polis olayın uyuşturucu ile bağlantılı olduğu kanaatinde ve bu iki şüpheli aranıyor.
Ты допустишь, чтобы она ждала весь вечер?
Bütün gece onu bekletecek misin?
А она ждала тебя... и всегда подбегала к телефону, но это всегда был не ты.
Sürekli seni sordu ve telefonunu bekledi ama hiç aramadın.
Хей, смотрится как будто она ждала компанию В виде тебя.
Galiba burada birisini bekliyordu. Senin gibi.
Она ждала три года.
Zaten üç yıl bekledi.
Она ждала меня в 11 утра так что она злилась.
Beni 23.00'te bekliyordu.
- Очевидно, она тебя не ждала.
- Seni beklemiyordu tabii.
Она так ждала, но никто не пришёл.
Bayan bütün akşam bekledi ama kimse gelmedi.
Я ждала три дня. Она не приехала.
Orada üç gün bekledim, ama gelmedi.
Каждый вечер она наряжалась и ждала.
Her gece giyinip beni bekliyordu.
И когда он пришел домой, она уже ждала его.
Adam eve geldiğinde, kız bekliyormuş!
Она так ждала тебя. Такова судьба!
- Öyle umalım.
Ну, я думал, она, наверно, с нетерпением ждала этой...
Belki de can atıyordu.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
# İki olan sayımız Yakında çıkacak diye üçe # # Erkeğin gurur kaynağı Kadınınsa en büyük isteği # # Ama Bayan Dame olarak Çağrılmaya dayanamadı #
И чтоб она к себе ждала Ромео.
Romeo geliyor.
Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
Röportaj hazırladığınızı ve sizi bugün beklememesini söyledim.
Нэнси всегда ждала конца света, это она боялась Армагеддона.
Nancy dünyanın sonunu bekleyip duran, Kıyamet'ten ödü kopan parçan.
Думаю, она кого-то ждала, но, увидев меня, она отпрянула назад.
Ama beni görünce yine içeri girdi.
Иногда она могла стоять у окна и смотреть часами. Как будто кого-то ждала.
Bazen sanki birini bekliyormuş gibi saatlerce pencereden dışarıyı seyrederdi.
Она сидела там на дороге и ждала его 3 дня... 3 дня и 3 ночи.
Üç gün üç gece yol kenarında durup bu genç adamı bekledi.
Она должно быть ждала и ушла, пока эти люди занимали телефон.
Bekleyip bekleyip, çıkmış olmalı. Çünkü o ikisi telefonun başından ayrılamadı.
Его Донна Анна, девушка с фото, ждала ли она его вечно, как они пообещали друг другу?
Güzel Dona Ana, orta sayfa güzeli, söz verdikleri gibi sahilde...
Если нет, позвони Мел и скажи, чтобы она тебя не ждала.
İstemiyorsan Mel'i ara ve götürmesine gerek olmadığını söyle. Jack?
Она уже распсихуется из-за того, что я ждала 3 месяца.
- Şaka mı yapıyorsun?
По-прежнему, я ждала дня, когда бы она сказала :
Hep o günü bekledim durdum.
Она меня ждала.
Beni bekliyordu.
Она с нетерпением ждала того момента,.. ... когда сможет бросить своё изголодавшееся сердце к его ногам.
Ateşli bir şekilde aç kalbini onun ayaklarına fırlatabileceği anı bekledi.
Она все ждала, что ты придешь.
Senin aramanı bekledi.
Я бы хотел, чтобы она там ждала, возможно, с тапочками.
Belki bir çift terlikle, orada beklemesini istiyorum.
Знаешь, она очень ждала этого.
Biliyorsun bunun için sabırsızlanıyordu. Dönse iyi eder.
Она не ждала и пяти минут.
O geleli daha beş dakika olmuştu...
ждала 81
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она живая 43
она женщина 102
она же 69
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она живая 43
она женщина 102
она же 69