English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она же знает

Она же знает translate Turkish

107 parallel translation
Она же знает, что ей нельзя уходить.
Gitmemesi gerektiğini biliyordu.
Она же знает, что я люблю мою маленькую Мардж и никогда ее не брошу, чтобы следовать за плохим господином, которого прислал за мной папа.
Benim küçük Marge'ım onu sevdiğimi bilir ve o iğrenç Tom'la San Francisco'ya gitmeyeceğimi
Это точно. Она же знает, что ты одна, да?
- Yalnız olduğunu biliyor değil mi?
Она же знает, что мой желудок в ужасном состоянии.
Bağırsaklarımın korkunç durumda olduğunu biliyor.
Она же знает, что выходит замуж за самого большого глупца в Англии.
İngiltere'deki en aptal adamlardan biriyle evlendiğini biliyor.
- Она же знает, я терпеть этого не могу!
Buna dayanamadığımı biliyor. Bunu neden yapıyor?
Она же знает, где я.
Yerim yurdum belli.
Не могу в это поверить, она же знает, что это очень важно для меня.
Buna inanamıyorum, benim için önemli olduğunu biliyor.
Ну она же знает, что это ты.
Çünkü sen olduğunu biliyor
- Купер, она же знает, что что-то не так.
- Cooper, bir şeylerin yanlış gittiğini biliyor.
О, да ладно, она же знает, что ты все, что у нее есть.
Pekala, hadi ama, biliyorsun onun sahip olduğu her şeysin.
- Да, она же знает, что он может заполучить любую!
- Evet, çünkü istediği herkese sahip olabilir ve kadın bunu biliyor!
Она же знает, как я это ненавижу.
Böyle şeylerden nefret ettiğimi biliyor.
Валенсия знает. Она-то в курсе моих ночных булок, скажи же, Ви.
Valencia bilir, gece simitlerimin hepsini bilir.
Она же не знает, что это ты.
Nerede peki?
Она знает это так же хорошо, как я.
İşte gördünüz mü?
С самого начала, карьера Моххамеда Али искажается слухами, и, кто знает, она могла завершиться в прошлую субботу, таким же образом.
Başlarda, Muhammad Ali'nin kariyeri tartışmalıydı. Belki de geçen cumartesi o şekilde sona erecekti.
Она вспоминает их, когда ей не хватает моего внимания. В то же время, она знает, что работа требует моей полной концентрации, особенно если я хочу расти как художник.
# Sanki ona yeterince ilgi göstermiyormuşum gibi görünüyor... #... ama geçimimizi sağlamak için çok çalışmam gerektiğini biliyor.
Она же его не знает.
Onu tanımıyor.
Он же знает, что она не курит, предлагал ей сиrареты и раньше..
Şuraya bak. Sigara içmiyor ki. Üstelik bunu da biliyor.
И она знает, кто. Кто же?
Peki, kimmiş?
Когда будем проходить мимо неё она же меня не знает, мы же никогда не виделись!
Onun yanından geçerken beni tanımayacaktır, çünkü tanışmadık!
К тому же, она знает, я здесь на время поэтому никаких неприятных разрывов.
Ve benim sadece şehri ziyarete geldiğimi bildiğinden öyle saçma sapan ayrılıklarda olmayacak.
- Она же наверняка знает что такая красавица как она не засидится в одиночках.
Eminim uzun süre yalnız kalmayacak kadar güzel olduğunun farkındadır.
Так же, я предполагаю, она не знает и твои настоящие к ней чувства, так?
- O zaman onun hakkında ne hissettiğini de bilmiyordur.
Теперь же она начала решительно превращаться в настоящее черт знает что
Ama şimdi tamamen anlamsız. Her şey kötü gidiyor.
Кто знает, вдруг она все же выйдет замуж!
Kim bilir, Estela belki de evlenir.
Она же совсем ничего не знает.
Annem duvarın yıkılışı hakkında bir şey bilmiyor.
Конечно, она же все знает.
Elbette, geleceği iyi okuyanlardan birine git.
Она же не знает, что я для него пишу.
Kız kitabı benim yazdığımı bilmiyor.
Мы же предположили, что она знает, кто он.
Güverte sorumlusunu tanıdığını varsayarsak, öyle olmalı.
Она не знает, что же ты такое для нее сделала.
Ona neler yaptığını bilmiyor.
Ей столько же лет, сколько Се Ми, что она знает?
Karizma, tamam mı?
Я же тебе говорила, она не знает как включать автоответчик.
Sana telefonu kullanmayı bilmiyor demiştim.
- Она не знает, так же.
Kes şunu!
Это же Бон Темпс, она уже знает.
Bon Temps'deydi, zaten biliyordur.
... она знает, где другая фотография, такая же, как в газете, заплатим ли мы за нее и сколько.
O kişinin nerede olduğunu bildiğini ve bu bilgiye ne kadar para ödeyeceğimizi soruyordu.
Она же сказала вам, что не знает, где он.
Size nerede olduğunu bilmediğini söyledi.
В смысле, она же не знает, как лечить рак. "
Yani kanseri nasıl tedavi edeceğini bilmiyor. " diye düşündüm
Она же прекрасно знает, что он одержим ею, так?
O şeyin ona kafayı taktığını biliyor değil mi?
Она неопределенно знает потенциал декоративного растения, все же упрямо говорит с ними как с людьми.
Bitki dekorasyonu konusundaki potansiyelinin farkında değil, ama inatla, sürekli onarla konuşur.
Но она же не знает, что ты отдал её мне?
Bunu bana verdiğinizden haberi var mı?
Она знает, что у вас слишком разные жизни. И она решила идти дальше. То же самое следует сделать и вам.
Farklı dünyalarda yaşıyorsunuz, o yoluna gidecek sen de öyle yapmalısın.
Знает ли она тебя, Данте, или же ей показать настоящую сущность твоего крестового похода?
Seni gerçekten tanıyor mu, Dante yoksa Haçlı Seferleri gerçek seni ona gösterdi mi?
Та же прокурор, что сказала, что она не знает Смитти?
Smitty'yi tanımadığını söyleyen savcı mı?
Она же плохо дорогу знает!
Kendi gelir. Daha buraları pek bilmiyor.
Она же сказала, что не знает.
Bilmediğini söyledi.
Я думаю ты знаешь, как много значит семья для Рейны, так же как она знает и то, Как мало она значит для тебя.
Bence Raina için ailenin önemini biliyorsun, aynen onun biraz önce senin için ne kadar önemsiz olduğunu gördüğü gibi.
Да, она сказала, что на самом деле ей нужен другой такой же трудоголик, который всегда знает, что она скажет, и может возразить ей прежде, чем она успеет это произнести. Который дважды в неделю есть тосты с фасолью, и в чьём гардеробе 15 пар одинаковых джинсов, пиджаков и рубашек. Который любит высмеивать любые вышестоящие инстанции, даже если это его бывшая жена, живущая в 2 тысячах километров.
Evet, çünkü bana dediğine göre gerçekten aradığı kişi her zaman onun ne söyleyeceğini tahmin edip daha söylemesine fırsat vermeden, onun aksini iddia eden, haftada iki kez fırında pişmiş bezelye yiyen, gardırobunda aynı kot pantolonundan, ceketten ve gömlekten 15'er tane bulunan 2,000km uzaktaki eski eşi bile olsa yetki sahibi kişilerle dalga geçmeyi seven biri olmalıymış.
Ты же чуть из штанов не выпрыгнул, чтобы спасти его, и она это знает.
Kabul et, bu adamı kurtarmak için kıvırtıyorsun ve bence o da biliyor.
Конечно же, она знает.
Tabii ki biliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]