Она извинилась translate Turkish
64 parallel translation
Она извинилась. Зачем ты бьёшь её?
Özür diledi, neden vuruyorsun?
Она извинилась.
Özür diledi.
Потом она извинилась, сказав, что преодолевала смех.
Sonra da çılgın bir gülmeye tutuldu.
Не беспокойся, Эдуард. Она извинилась.
Tamam, özür diledi.
Она извинилась!
- Oh, üzgünmüş.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Я Харвей Бигсби, и я привез жену, чтобы она извинилась перед вами.
Tanışmadık, ben Harvey Bigsby.
Она извинилась и молила не драться
Benden özür diledi ve kavga etmememiz için bana yalvardı.
Мы проследим чтоб она извинилась. Мы ведь проследим, милый?
Ona özür dilemesini söyleriz, değil mi canım?
Она извинилась и этого достаточно.
Özür diledi işte, bu yeterli.
Я сказал Эдриан, чтобы она извинилась. Ее отец сказал ей, чтобы она извинилась.
Ben de babası da Adrian'a özür dilemesini söyledik.
Эдриан сказал мне, что она извинилась.
Adrian senden özür dilemiş.
Она извинилась в школе, а потом она еще раз извинилась вечером.
Okulda özür dilemişti sonra eve gelip bir daha özür diledi.
Она извинилась, и сказала, что ей жаль.
Özür diledi ve benim için çok üzüldüğünü söyledi.
Камала это видела и была такой смущенной, что, понимаете, она извинилась и ушла из-за стола.
Kamala bunu gördü ve çok utandı. Müsaade isteyerek masadan kalktı.
Она извинилась, она принесла назад ваш товар.
Özür diledi ve ürününüzü geri getirdi.
Сначала она извинилась, а потом был секс.
Önce özür diledi, sonra seviştik.
Сначала я подумал, что она извинилась перед всеми, но на самом деле она извинялась перед вами.
Bütün odadan özür dilediğini sanmıştım ama aslından senden özür diliyordu.
Мы не вдавались в детали почему она оставила меня, но... она извинилась за то, что у нее ушло так много времени, чтобы найти меня.
Neden beni terk ettiğinin ayrıntılarına inmedik ; ama beni bulması bu kadar uzun sürdüğü için özür diledi.
Она извинилась и сказала, что встретится с тобой вечером.
Sana özürlerini iletti, bu akşam görüşebilecekmişsiniz.
Она пришла на премьеру "Секс-бомбы". Она извинилась.
- Bomba'nın açılışında yanıma geldi.
Но она извинилась за то, что подпустила ветров, когда упала в обморок.
Ama düşerken osurduğu için özür diledi.
Ты была с братьями, а она была расстроена, и сказала о чувствах, но сегодня утром, и это главное, она извинилась.
Sen kardeşlerinle dışarıdaydın, ve o da çok üzgün görünüyordu. İşte sonra şeyi söyledi, sonra bu sabah tekrar geldi bak önemli kısım burası, özür diledi.
Она извинилась...
Özür diledi...
Поэтому она извинилась и ушла.
Üzgün olduğunu söyledi ve gitti.
- Она извинилась?
- Özür mü dileyecek? - Evet.
Она извинилась и обещала, что придет.
Erich'in özür dilediğini ve kendisinin burada olmak için söz verdiğini söyledi.
Она извинилась за все, что произошло со мной, когда я была младше.
Küçükken olan her şey için özür diledi.
Она же извинилась.
- Özür diledi, değil mi?
Вообще-то, я перед ней извинилась, но она выбежала из дома...
Yine de çok üzüldüm, ama o evden dışarı fırladı ve- -
- Я уверен, что она бы извинилась будь у неё такая возможность.
Elinden gelse, eminim özür dilerdi.
Она же извинилась!
Sana üzgün olduğunu söyledi!
- Нет. Она дала мне пощечину и даже не извинилась.
Bana hastalık bulaştırdı ve özür bile dilemedi.
Она же извинилась.
Üzgün olduğunu söyledi.
- Она хочет, чтобы я извинилась.
- Özür dilememi istiyor.
Она зашла и извинилась, что несколько месяцев не отдавала книги.
Benden aldığı kitaplarla ilgili kendini suçlu hissetmiş.
По-моему, мы решили, что ты отдашь ей телефон, после того как она передо мной извиниться. Ну, она не извинилась передо мной...
Benden özür diledikten sonra telefonunu ona geri vereceğin konusunda anlaştığımızı düşünmüştüm.
Успокойся, она же извинилась.
Sakin ol, dostum. Özür diledi işte.
Эдит, иди и скажи Мэри, чтобы она сейчас же вернулась и извинилась перед бабушкой.
Edith, gidip Mary'ye hemen gelmesini ve büyükannesinden özür dilemesini söyle.
Я хочу чтобы она пришла и извинилась и я хочу чтобы она больше не эсэмэсила моей дочери.
Buraya gelip özür dilemesini ve bir daha kızıma mesaj göndermemesini istiyorum.
Она извинилась передо мной.
Ben çıkarken özür diledi.
Я не поехал туда, потому что она не извинилась за оспаривание моего авторитета.
Bizi oraya götürmedim çünkü benim otoriteme meydan okumada hatalı olduğunu kabul etmedi.
И сказав это, она затем извинилась.
Bunu yaptığı için özür diledi.
Чтобы она извинилась!
Onun özür dilemesi için. Ben mi?
Она даже не извинилась.
Bir özür bile dilemedi.
чтобы извинилась перед ней. что она твоя будущая сноха.
ABD'de okumuş biri olarak, hanedanlık zamanı kafasına sahipsin.
Она ведь извинилась.
Ama özür dilemiş.
Она даже не извинилась.
Üzgün bile değildi.
Она не назвала меня сукой и даже извинилась.
Bana orospu demedi, ve aslına benden özür bile diledi!
Видимо, дело достаточно серьёзное, чтобы она передо мной извинилась, пока я стоял как дурак без малейшего понятия, о чём она говорит.
Ben orada salak gibi dikilip dururken ve ne söylediğine dair hiçbir fikrim yokken yeteri kadar büyük bir şey olduğu belliydi.
Это всего лишь рубашка, она же извинилась.
Sadece bir gömlek. Özür de diledi ayrıca.
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она и я 30
она имеет в виду 67
она имеет ввиду 18
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она и я 30
она имеет в виду 67
она имеет ввиду 18
она из 72
она испугалась 59
она и есть 17
она имела в виду 32
она идиотка 16
она исчезла 275
она изменилась 95
она из тех 27
она исчезнет 17
она иностранка 24
она испугалась 59
она и есть 17
она имела в виду 32
она идиотка 16
она исчезла 275
она изменилась 95
она из тех 27
она исчезнет 17
она иностранка 24