Она из translate Turkish
12,796 parallel translation
Она из дома престарелых в Мишен Бич?
Mission Beach Yaşlılar evinden, ha?
Она из южного Брэйкбилс.
Güney Brakebills'ten.
Из вашего старого района?
Eski mahalleden?
Она не была ему одной из девочек, с которым на заднем сидении развлекаются
Bir Crown Vic'in arka koltuğunda götürdüğü öylesine bir kadın değildi o.
Если Тамика была третьим человеком из машины, может, она же и избавилась от оружия
- Tamika arabadaki üçüncü kişiydiyse belki silahı attıklarında da oradaydı.
Она верила в Вас не из-за иммунитета.
Ölümden etkilenmediğin için inanmamış sana.
Ходили слухи, что она часто сбегала из дома.
Söylenenlere göre, ikide bir evden kaçıyormuş.
На случай, если со мной что-то произойдёт, я договорилась с коллегой из Балтимора, Она займётся вами.
Başıma bir şey gelirse işimi devralması için Baltimore'daki bir meslektaşımla konuştum.
Поверь, она не подставная. ... даже если людям от этого некомфортно или они выходят из себя.
O kız gerçekleri konuşuyor insanlar kızsada, rahatsız olsalarda.
Она исходит из боли.
Acıdan geliyor.
Хотя, была девушка из выпуска Чарли, она может знать.
Gerçi Charlie'nin döneminden bilebilecek bir kız var.
Из чего она сделана?
Bu neden yapılmış?
Она лучшая из всех, что были.
Şimdiye kadarki en güzeli bu.
- Ты ведь не с этого района? - Я из центра.
- Sen buralardan değilsin, değil mi?
Я защищаю её не из-за симпатии к ней самой, а потому что она может стабилизировать ситуацию.
Onu kişiliğini çok sevdiğim için korumuyorum ama onun denge unsuru olabileceğini düşündüm.
Это Мэри желала мне лучшего, но теперь она ненавидит меня из-за тебя!
Mary benim içi en iyisini istiyordu, ama şimdi senin yüzünden benden nefret ediyor!
Она звонила из этого места.
Yardım istemek için beni buradan aradı.
Из-за новостей о раке Мэри Гудвин цена акций Lookinglass упала на 8 % с открытия торгов, и, похоже, она будет падать и дальше.
Mary Goodwin'in şok kanser teşhisi ardından Lookinglass hisse değerleri borsa açılışından beri yüzde sekiz kayba uğradı. Gün boyunca da düşmeye devam edecek gibi gözüküyor.
Но она же одна из нас.
Ama o bizden biri.
По словам соседей, в тот вечер она ушла из дома, чтобы купить в ближайшей аптеке лекарство для своей больной дочери. Она была убита на Монмартре по дороге домой.
Komşulardan öğrenildiğine göre kurban akşam vakti evden ayrılıp yakınlardaki eczaneye hasta bebeği için ilaç almaya gidiyor ve eve dönmek üzere Montmartre'den geçerken öldürülüyor.
В этот раз – да. Но факт в том, что она пострадала из-за меня.
Bu sefer gerçekten benim yüzümden zarar gördü.
Она собирается проиграть, и я буду из тех, кто одержит над ней верх.
Hillary kaybedecek ve onu yenen de ben olacağım.
В общем, она понюхала – и вышвырнула его из дома.
Sonra bir nefes çekmiş ve adamı direkt kapı dışarı atmış.
Она одна из них, верно?
O da onlardan, değil mi?
Дорогой, она вытянула из помойки булочку для хот-дога, после чего ты сказал "Принеси булочку". Это не считается за выполненную команду.
Hayatım, o lavabodan ıslak bir sandviç ekmeğini çekerken ona "ekmeği yakala" demen tutup getirmek olmuyor.
Залог за неё внесут в понедельник, и уверен, она тут же уедет из города.
Pazartesi günü kefaletle serbest kalacak ve adım gibi eminim ki şehri terk edecek.
Она сломлена из-за ухода Денниса.
Dennis'in gitmesi onu baya bir kırdı.
Она заболела из-за тебя!
Annem senin yüzünden hasta oldu!
Но если она потеряет работу из-за меня, она всё равно не захочет снова меня видеть.
Ama işini benim yüzümden kaybediyor bu yüzden bir daha beni görmek istemeyecek.
- Она же одна из твоих покупательниц?
- Sadece müşterin değil mi?
Ханна сказала, что выставила меня из-за моей "энергии", но реальная причина, по которой она меня выставила, это потому что другие мамы задавали вопросы мне...
Hannah beni "enerjimden" dolayı attığını söyledi ama gerçek neden diğer annelerin bana soru sorup durmalarıydı.
Она только бы осудила нас, но у нас и сейчас не все в порядке. Просто скажи мне, Гарри, почему ты не рассказал хоть кому-нибудь из твоей семьи?
Mahkeme boyunca kısa bir süreliğine buradaydı ve aramız da çok iyi sayılmazdı ama sen ailene neden bizden bahsetmediğini söyler misin Harry?
Она все говорила о каких-то ужасных подушках из бисера.
Sürekli şu boncuklu yastıklar hakkında konuşuyordu.
Она украла ее из детского зоопарка.
Çocuklar için yapılmış hayvanat bahçesinden çalmış onu.
Чип, объясни моей дочери, что её дядя — эгоистичный мудак, И что он единственный, у кого есть мечты. И что она не сможет участвовать в турнире из-за твоего поведения.
Chip, kızıma amcasının ne kadar bencil bir puşt olduğunu ve ailede hayallerinin peşinden gitmesine izin verilen tek kişi olduğunu ve tavrın yüzünden voleybol turnuvasına gidemeyeceğini söyler misin?
Она... ушла из дома.
Sokaklarda kalıyor.
А если она здесь из-за меня...
Benim yüzümden hâlâ sokaklardaysa...
Прошу исключить из протокола слова моей клиентки и отметить, что она не была под присягой.
Lütfen müvekkilimin sözlerini çıkarıp, yeminli ifade olmadığını belirtin.
Если вы намекаете, что она убила себя из-за давления по поводу показаний, то это ваша вина, не моя.
Tanıklık baskısından intihar etti diyorsan, suç senin benim değil.
Она секретарша одного из моих коллег.
Meslektaşlarımdan birinin sekreteri olur kendisi.
Что это было только из-за дела, и в то, что она убила себя из-за этого.
Konunun sadece dava olmasına ya da bu yüzden intihar etmesine.
Она выставила из дома всех, кроме тебя.
Herkesi evinden kovarken seni kovmadığını biliyoruz bir tek.
Она была так ослеплена любовью, что никому не сказала, что Калеб вышел из своей комнаты той ночью, чтоб мучить и убить своих родителей.
Aşk gözünü öyle kör etmişti ki Caleb'ın o gece odasından çıkıp ailesine işkence etmeye ve öldürmeye gittiğini söyleyemedi.
Ты строишь из себя заклинателя трусиков, но твоя девушка исчезает, а ты даже не знаешь, где она.
Sanki böyle Güzin Abla gibisin ama senin hatun kayboluyor ve nerede olduğunu bile bilmiyorsun daha.
Став госсекретарем, она убедила республиканцев убрать меня из комитета по внешним делам.
- Dışişleri Bakanı olduğu anda Cumhuriyetçi partililerle birlik olup beni Dış Politikalar Komitesi'nden çıkartmıştı.
Она лучшая из всех.
Şimdiye kadarki en iyisi buydu.
Она ужасно себя чувствует из-за магазина.
Dükkan için çok kötü hissediyor.
Только она отказывается с тобой видеться из-за того, что ты такой кровопийца и паразит.
Sülük gibi yapışıp parazit yaptığın için seni görmeyi reddetti.
Если она потеряет работу из-за меня, она всё равно не захочет снова меня видеть.
Eğer benim yüzümden işini kaybederse beni asla görmek istemeyecektir.
Мама покинула культ но куда бы она не пошла, она всегда была окружена этими людьми из другого измерения.
Annem tarikattan kaçmış ama gidecek hiçbir yeri yokmuş sonra başka boyuttan bir halk tarafından kurtarılmış.
Она не идет у меня из головы.
Aklımda bir tek o var.
она извинилась 17
она изменилась 95
она из тех 27
она изумительна 21
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
она изменилась 95
она из тех 27
она изумительна 21
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907