Она лучше всех translate Turkish
89 parallel translation
Во время учёбы в Академии она лучше всех толковала закон.
Akademi'deyken, kanunlar konusunda sınıf birincisiydi.
Она лучше всех.
O çok iyi.
Увы, нам не по карману ее услуги кастинга нашего шоу, но, среди агентов по подбору актеров, она лучше всех.
Ne yazık ki şovumuzda oynatmaya gücümüz yetmez ama rol dağıtanlarında belirttiği gibi o en iyisidir.
И ты хорошо себя вёл с твоей бабой, и ты говорил ей, что она единственная женщина для тебя, и она лучше всех других женщин в мире.
Ve sen daima hatuna iyi davranırsın ve onun dünyadaki en iyi hatun olduğunu ve onun senin tek hatunun olduğunu söylersin.
Она лучше всех!
Çok şaşırtıcı.
И эту смешную статую кролика на ее лужайке, как будто она лучше всех.
Ve çimlerinin üstündeki o saçma tavşan heykelini.. Sanki herkesten güzelmiş gibi..
Я - MC Майкл Скотт, и я крут Она - DJ Флакс, и она лучше всех.
Ben MC Mike Scott ve ateşliyim o dj Jazzy Flax ve en iyisi.
Она лучше всех. Лучше всех на свете.
O en iyisi "... diyorlardır.
- Она лучше всех. - Эй.
Sadece en iyisi.
Моя лучшая подруга из семьи маглов, и она лучше всех на курсе.
En iyi dostum Muggle doğumlu. Sınıf birincisi.
Я не мог бывать с ней рядом, начала вести себя так, будто она лучше всех остальных.
Onun yakınında duramaz olmuştum. Hepimizden üstünmüş gibi davranmaya başladı.
Она лучше всех рассмотрела субъекта.
Şüpheliyi en iyi gören oydu.
- Да она лучше всех, а то я познакомлю его с captain и tennille ( "captain и tennille" - известные американские поп исполнители 70-х годов. )
- Ayağını denk alsa iyi olur yoksa onu Captain ve Tennille'yle tanıştıracağım.
Она лучше всех.
O en iyisi.
Я думаю Натали Портман думает что она лучше всех.
Bence Natalie Portman kendini herkesten üstün görüyor.
Послушай, я пригласил ее сюда лишь потому, что она лучше всех подходит для этой работы.
Seçilmesini sağladım, çünkü bu iş için en iyisi oydu.
Но не окажется. Она лучше всех.
"Yeniden denemek istersem onu her zaman bulabilirim."
Да, она лучше всех.
Evet, çok yetenekli bir oyuncu.
у нее с рождения столько привилегий и теперь она возомнила что она лучше всех как будто ее пуканье не воняет твое воняет, милая спасибо особенно после индийской кухни
Daha doğarken şanslıymış ve şimdi de herkesten daha iyi olduğunu falan düşünüyor. Sanki pembe bok sıçıyor da. Senin bokun fena kokuyor tatlım.
Ты знаешь лучше всех, куда бы она с тобой поехала.
Sana neler çektirdiğini herkesten iyi biliyorsun.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
Henüz eve gelmedi. Paltonu çıkar ve salona geç. Sana bir içki yapayım.
Лучше для всех, если она останется, возможно, мы ее отправим к Сау.
Su haline bakılırsa Sau'nun yanına göndermeli belki.
Она попробует кого-нибудь ещё, и поймёт, что ты лучше всех.
Başka birisiyle deneyecek ve senin daha iyi olduğunu anlayacak.
Она была лучшей из всех, кого я знал... самой популярной и самой уважаемой мошенницей в городе.
Ginger'ı kim istemiyordu ki? Kentin en tanınmış... en sevilen, en saygın fahişesiydi.
У меня было много девушек, но она была лучше всех, правда.
Yani pek çok bayan sevdim, ama böyle değil. Bu sahiciydi.
Из всех претендентов она была лучшей.
- Pek çok insanla görüştüm. En iyisi oydu.
Она сказала, что американские мюзиклы лучше всех.
Amerikan müzikallerinin daha iyi olduğunu söylüyordu.
И мы думаем, что будет лучше... для всех, если в конце лета... она переедет к нам.
Ve düşündük ki hepimiz için de en iyisi bu yazın sonuna doğru onun burada, bizimle birlikte yaşaması olacak.
Каким-то образом она знала тебя лучше всех.
Bir şekilde seni en iyi tanıyan kişi oydu.
Потом он переспит с ней, скажет ей, что она была самой лучшей из всех, что у него были, и бросит её по автоответчику.
Sevişir, bunun en iyi sevişmesi olduğunu söyler ve seni bir tele sekreter mesajıyla terk eder.
Она играла лучше всех.
O en iyisiydi.
Она хотела получить роль в мюзикле "Энни", и она была лучше всех, и её пробросили, потому что она чёрная.
Annie müzikali ulusal seçmelerine katıldı. En iyisi oydu. Ve siyah olduğu için değerlendirilmedi.
И она лучше для тебя и всех, кто тебе близок.
Kendin ve önemsediğin herkes için daha iyi bir hayat.
Ага. И она была лучше всех тех машин компании, что папа давал мне когда-либо.
Hem de babamın bana verdiği şirket arabalarının hepsinden iyiydi.
Она была лучшей горничной всех времен и народов.
Gelmiş geçmiş en iyi hizmetçi olacaktı.
В данный момент она защищена лучше всех в Иерихоне, а Вы - нет.
Şu anda Jericho'daki en güvendeki kişi. Ama siz güvende değilsiniz.
Она лучше всех.
Ağabeyimin beni bulmasını sağlayacaktır.
Если ты пишешь серьёзную статью, но, при этом. Ты лгун, ты подвёл меня, ты подвёл всех, кто работает в этой газете, потому что ты не хочешь быть лучше. она выдуманая. ты просто, всего навсего, лгун.
Eğer harika bir hikâye yazmışsan ve bu hikâye yalan ise harika hikâyeler yazan bir yalancıdan başka bir şey olmazsın.
Она красивая, умная и вообще, лучше всех. А ты сам всё испоганил.
Çok güzel, zeki ve şaşırtıcı ve sen bunu mahvettin.
Соглашение в том, что будет лучше для всех, если только я буду знать, где она
Onun nerede olduğunu sadece benim bilmem herkes için de en iyisi.
Потом она встретила Гарриет и теперь считает ее лучше всех на свете.
Aslında yaşlı kadınlarla çok iyi anlaşırım. Açıkçası, uzun bir süre, en iyi arkadaşım büyükannemdi.
Я знаю Пэм лучше всех в офисе, и она явно сошла с ума.
Pam'i bu ofisteki herkesten daha iyi tanırım. Belli ki çıldırmış.
Из-за того, что я уяснил в жизни, что как бы я не пытался вдолбить сестре, что она не такая талантливая и особенная, как ей кажеться, или что моя тётка патологическая нарциссистка, или заставить отца задуматься, что недуг нашей мамы загонит нас всех в могилу, лучше заткнуться и молчать.
Hayatım boyunca öğrendim ki her ne kadar ablama sandığı gibi zeki ve özel olmadığını teyzeme patolojik bir narsis olduğunu babama gözünü açması gerektiğini, zira annemin hastalığının bizi mahvedeceğini istesem de söylememeyi öğrendim!
Ее звали Катя, и она была лучше всех вас.
Adı Katya'ydı ve hepinizden çok daha iyi bir insandı.
Кристина, из всех кандидатов она была лучшей.
Kristina, o gerçekten bu iş için en iyi elamandı.
♪ Без сомнения, она сыграет лучше всех
" Elinden geleni yapacağına şüphe yok
Из всех кандидатов она была лучшей.
Vay. O gerçekten bu iş için en iyisiydi.
Она еще жива, но для всех будет лучше, если мы позаботимся об этом как можно скорее.
Hala hayatta. Tabii eğer hızlıca işine bakarsak herkes için daha iyi olabilir.
Она ведь лучше всех умеет обороняться.
Kimse pota altında onun kadar iyi top çeviremez.
Ну, их не так много, но она знает, что я подхожу лучше всех.
Yani, çok yok, ama o, benim bu işi yapabileceğimi biliyordu. Tamam.
Она не считает, что я достаточно хороша для её драгоценного лучше-всех-на-свете сыночка.
Kıymetli prens oğlu için yeterince iyi olmadığımı düşünüyor.
она лучше 36
лучше всех 120
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
лучше всех 120
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
она лжет 164
она лжёт 72
она любит 55
она любит меня 105
она любит его 57
она любит тебя 148
она любила его 31
всех их 74
всех троих 29
она лжет 164
она лжёт 72
она любит 55
она любит меня 105
она любит его 57
она любит тебя 148
она любила его 31