Они те translate Turkish
2,565 parallel translation
Если речь идет о политиках, которые находятся там. И они те управленцы, которых выбрали мы.
Konu tepedeki politikacılarsa,... onlar yöneten, seçilmiş kişiler.
Я до сих пор не могу убрать те барабаны с моей головы.Они были великолепны
Onlar Asya'dan.Onlara Taiko denir. O önünde yazan şey ne? Ne anlama geliyor?
Они сказали, на том сайте лежит отчёт.
Bu internet sitesinde bir rapor olduğunu söylüyorlar.
Наши источники, люди на сайте, они доверяют нам... потому что мы не играем с документами.
Kaynaklarımız, sitedeki insanlar, bize güveniyorlar. çünkü biz belgeleri mahvetmiyoruz.
Дайте людям то, что они хотят.
Halka istedikleri şeyi verin.
Они заплатили хакерам, чтобы те взломали кодировку в моем последнем видео.
Son videomun şifresini kırmak için korsanlara para ödemişler.
У большинства людей те маленькие шаги,.. ... которые они делают ежедневно,.. ... последовательно ведут к одной цели - единственной и окончательной.
Çoğu insan için bu küçük, günlük geziler azar azar birleşir ve eşsiz, nihai tek bir hedefe doğru yönelir.
Они ведь и представить этого не могли - те первопроходцы, которые изобрели автомобиль, что всё это настолько захватит нас, наше воображение, наши мечты.
Arabanın icat olmasında öncülük edenler arabaların hayallerimize, rüyalarımıza böylesine hakim olacağı akıllarının ucundan bile geçmemiştir.
Стойте! А как же они?
- Durun, onlar ne olacak?
Давайте отсюда прежде, чем они изменят свое мнение.
Buradan fikirlerini değiştirmeden bir an evvel gidelim.
Слушайте. Он действительно серьезно, если они находятся в доме.
Bu durumu Jacob'tan saklamaktan sıkıldım.
Те на первом напольных, Они будут отобран, но если вы берете на лестнице до четырех, там собирается бытьIittIe ожидания области за пределами хирургии.
İlk kattakilerde bir şey kalmamıştır, ama dördüncü kata çıkarsan, ameliyathanenin dışında bir bekleme odası olacak.
О, слушайте, Сильви и ее ребенок добрались до ее мамы и они собираются назвать его Бо.
Oh, hey, Sylvie ve onun bebeği, annesine gitmişler ve bebeğin ismini "Beau" koymuşlar.
Послушайте... послушайте, они меня отпустили.
Bak... beni serbest bıraktılar.
Давайте обсудим и проанализируем события этой ночи, пока они еще свежи в нашей памяти.
Hazir butun dusuncelerimiz hala tazeyken Arinma ile ilgili konusacagiz.
Бейте их мячами, чтобы они не забросили мяч в кольцо.
Rakip, topu halkadan geçirmeden oyuncularına topla vurun.
Убейте Лоренцо и Клариссу, пока они здесь.
Hazır buradalarken Lorenzo ve Clarice'i öldürelim.
Мистер Чатвуд, кем бы ни были те, с кем мы сейчас боремся, они не рядовые взломщики.
Mr Chatwood, kiminle mücadele veriyorsak normal hırsız değiller.
Те, кого они повесили в Чикаго, были моими братьями, и я приехал сюда увидеть эту борьбу до конца.
Chicago'da astıkları adamlar benim kardeşlerimdi ve buraya kavgayı baştan sona görmek için geldim.
Многих выгнали и они на улице стоят давайте это сделаем.
Kapıdan çevrilip sokaktan dinleyenler var. Gösterin kendinizi.
А давайте-ка разберёмся, почему же это они против, чтобы их называли Американским Талибаном, а то я никак не пойму.
Neden onlara Amerikan Taliban'ı dememize alınmalarının derinine inelim çünkü ben anlamıyorum.
Дай те ка я возьму ручку. И где они..
Nereye.
"Не, мужики, давайте помедленней они должны услышать гребаную песню"
"Hayır dostum, şunu biraz yavaşlatın da lanet olası şarkı duyulabilsin".
Те 15 или 16 дней, сколько бы их там ни было, этот пульт, они полностью изменили мою жизнь.
O 15-16 gün, her neyse.. .. o konsol..... hayatımı tamamen değiştirdi.
И я... вполне уверена, что те антидепрессанты, что вы выписали, не работают, если только они не должны меня еще более депрессивной делать.
Bana verdiğin antidepresanlar işe yaramıyor bence. Tabii beni daha mutsuz yapmaları gerekiyorsa başka.
Ну, давайте же! Вам нужно проявить к учителям уважение, которое они заслуживают.
Öğretmenlere hak ettiği saygıyı göstermelisiniz.
Послушайте, они захватили здание. И у них заложники.
Binayı ele geçirdiler ve rehineleri var.
Мы те, кто должен найти некую систему воздействия на них, чтобы держать на расстоянии, тем не менее, они собираются навредить так, что мы не сможем исправить.
Geri çekilmeleri için onlara karşı koz arayanlar ise bizleriz yoksa tamir edemeyeceğimiz hasarlara neden olabilirler.
Они были добры к ней в те годы, когда она жила в Италии.
... İtalya'dayken ona bir kardeş gibi davranmışlar.
Послушайте, я просто не хочу, чтобы люди осуждали меня, потому что я люблю делать маникюр, педикюр, эпиляцию... свои рубашки, от которых глаза на лоб лезут, а, кстати, они такие все.
Ben insanların beni manikürü, pedikürü, ağdayı gözlerimi meydana çıkaran tişörtleri seviyorum diye yargılamasını istemiyorum. Bu arada tişörtlerimin hepsi öyledir.
С тех пор, как апостолы писал те строки 2000 лет назад, каждое поколение думало, что это применимо к ним и только к ним, и каждый раз они были не правы.
2000 yıl önce havariler o satırları yazdığından beri her nesil bunun sadece ve sadece onları anlattığını düşünmüş her seferinde de yanılmışlar.
Они продолжат искать, проводить тесты. ставить неверные диагнозы, давать не те лекарства.
Bakmaya, testler yapmaya yanlış tanılar koyup, yanlış ilaçlar vermeye devam edecekler.
это идёт уже целый час те люди хотят уйти я стал снимать потому что знаю что ты хотел бы этого и я без понятия что делать все они хотят уйти?
Bu kargaşa bir saattir sürüyor. Bazı insanlar ayrılmak istiyorlar ve çekmemi isteyeceklerini bildiğim için onları filme çekiyorum. Ne yapabileceğim konusunda, hiç bir fikrim yok.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
Bu alet her kimin eline geçerse, bilin ki, burada korkunç bir şey oldu. Nedenini bilmiyorum ama, bizi öldürmeye kalktılar. Ben dolaşmaya devam edeceğim ve umarım, buradan olabildiğince uzaklaşabilirim, inşallah bu kayıtlar doğru birilerinin eline geçer çünkü,
Но мы живем здесь сейчас, где они делают сыр, и вот что, начинайте привыкать к реальному миру.
Ama artık burada yaşayacağız, peynirin yapıldığı yerde, o kadar. O yüzden gerçek hayata alışın.
Те вещи, которые мы собрали, как они могут быть использованы для перемещения во времени?
Topladığımız bu şeyler zamanda yolculuk yapmamıza tam olarak nasıl yardımcı olacak?
Спустя всё это время, те чувства, что ты испытывал к этим людям... что мы все испытывали, разве они не взрасли в тебе?
Bunca zamandan sonra bu insanlar için olan hislerin hepimizin hisleri sende de meydana çıkmadı mı?
Они не хотят, давать время своим покупателям, чтобы чтобы те обратились к властям
Alıcılarına, polise haber vermek için vakit vermemek için yapıyorlar.
Они отослали меня в Ирландский совет по усыновлению, а те снова направили в агентство "Святые сердца".
Beni İrlanda Evlat Edindirme kurumuna sonra yine evlat edindirme merkezine yönlendirdiler.
Как и те, на ком они женаты.
Evlendikleri adamlar da öyle.
Они очень осторожные, те мужчины.
Oradaki adamlar çok temkinli.
Но, те седла, они не совсем для девочек, не так ли?
Ama o seleler hiç de kızlara göre değil, öyle değil mi?
А те трое других, они прибыли по мексиканским паспортам?
Peki o diğer üç kişi de Meksika pasaportuyla mı giriş yapmış?
И те, цитирую, "рабочие" не удивены моему разочарованию потому что они знают что ленивы.
Hem de şu tırnak içinde, "çalışanlar" sinirlenmeme hiç şaşırmadı çünkü kendileri de tembellik ettiklerinin farkında.
Не принимайте таблетки - они превращают ваши мозги в кашу.
Bu ilaçları içmeyin. Beyniniz bir lapaya çeviriyorlar bunlar.
Может быть, если они узнают, что оружие не попало не в те руки они отстанут от нас.
Belki silahların yanlış ellere düşmediğini bilirlerse, bu badire unutulabilir.
Забирай свою семейку отсюда и езжайте, веселитесь на ярмарке. Пока они не начали войну.
Savaş çıkarmadan önce aileni buradan götür ve panayırda eğlenin biraz.
Они уже использовали те же свистки, чтобы ударить по нам и расправиться с нами, они и теперь хотят попытаться сломить нас.
Bizi siperden çıkarmak için çaldıkları düdükleri şimdi de bizi dağıtmaya çalışmak için çalıyorlar.
Они начинают таять. У нас есть дартс, бассейн и серьезная игра нарды, так что, пожалуйста, чувствуйте себя, как дома.
Yavaş yavaş eriyor. dartlarımız var, havuzumuz var, ve ciddi bir tavla oyunumuz var
Те, кого они лишили собственности... Те, кого они сделали врагами... Те, кого они раздавили на своем пути к власти...
Mülkü elinden alınanlar kendilerine düşman yapılanlar güç peşinde koşarken çiğneyip geçtikleri kişiler.
Они не те, за кого себя выдают.
Onlar göründükleri gibi değiller.