English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Остальное не имеет значения

Остальное не имеет значения translate Turkish

32 parallel translation
Я хорошо знаю, что ждет меня в изгнании. Все остальное не имеет значения.
Tek başına sürgün edilmemin yazgım olduğunu biliyorum, ve bu konuda yapılacak hiçbir şey yok.
Пока гарантирована безопасность моего мира все остальное не имеет значения.
Anavatan güvende olduktan sonra geriye başka bir şey kalmıyor.
Я - это ты, ты - это я, остальное не имеет значения.
Ben senim, sen de ben, ne fark eder ki.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
O anda büyük ve iyi bir şeyin parçası olduğumuz ve diğer şeylerin önemsiz olduğuyla ilgili söylediklerini hatırladım.
При условии, что он симпатичен, умён, мил и сексуален, остальное не имеет значения.
Anlat. Yakışıklı, zeki, seksi ve nazik olduktan sonra gerisi kimin umurunda.
Мы с тобой вместе, остальное не имеет значения.
Biz birbirimize sahibiz, önemli olan bu.
Все остальное не имеет значения
Gerisi önemli değil.
Ты жив, и я рядом с тобой. Остальное не имеет значения.
Yaşıyorsun ve seninleyim.
Она делает его счастливым. Остальное не имеет значения.
Onu mutlu ediyor Önemli olan bu.
И если любишь - все остальное не имеет значения
Eğer seviyorsan, geri kalan hiçbir şeyin önemi yok.
Остальное не имеет значения.
Önemli olan tek şey bu.
- А все остальное не имеет значения.
Öbür türlü bir anlamı kalmaz.
Остальное не имеет значения.
Ve önemli olan tek şey bu.
До тех пор, пока ты будешь в состоянии подписывать чеки, Альфред, остальное не имеет значения.
Çok çekleri imzalayabildiğin sürece, Alfred, hiç bir sorun yok.
Остальное не имеет значения!
Eğer bu olmasaydı...
Всё остальное не имеет значения.
O zaman gerisi önemli değil.
Я люблю тебя. Остальное не имеет значения.
Seni çok seviyorum, gerisi hikâye.
И иногда самое важное случается тогда, когда остальное не имеет значения.
Ve bazen en mantığa uygun anlar diğer şeylerin izin vermediği zaman olur.
Она выполнила свою задачу, остальное не имеет значения.
Amacımıza hizmet etti. Gerisi mühim değil.
Всё остальное не имеет значения, не имеет смысла без тебя.
Sen olmadan diğer her şey anlamsız, mantıksız geliyor.
Что ж... Следующее, что я хочу сделать - это попросить тебя стать моей женой. И я хочу сказать, как сильно я тебя люблю, и что все остальное не имеет значения.
Madem öyle yapmak istediğim şey senden karım olmanı istemek, sana seni ne kadar çok sevdiğimi ve diğer her şeyin nasıl da önemsiz olduğunu söylemek.
Все остальное не имеет значения.
Artık başka şeyleri düşünmek istemiyorum.
Остальное не имеет значения.
Gerisi önemli değil zaten.
Остальное не имеет значения.
Önemli olan da bu.
Ничто остальное не имеет значения.
Başka hiç bir şey önemseme.
Остальное не имеет значения.
Gerisi umurumda değil.
Остальное не имеет значения.
Başka şeylerin önemi yoktur.
Я знаю, что вам они понравятся, а остальное не имеет значения.
Sizinkinin bunları zevkle içeceğini bilmek benim için yeterli.
Только вы и операция, остальное не имеет значения, ни время, ни боль, ни усталость... ничего.
Sadece siz ve ameliyatınız vardır. Diğer her şey önemsizdir. Zaman, acı ya da yorgunluk yoktur.
Все остальное не имеет значения.
Başka hiçbirinin önemi yok.
Все остальное, что случилось в ту ночь не имеет значения.
O gece bunun dışında yaşanmış hiçbir şey umurumuzda değil.
Остальное не имеет значения!
Şu an ondan önemli bir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]