English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Остальных

Остальных translate Turkish

4,684 parallel translation
Просит передать, что собирается в Исландию, что он найдет Райли и тогда без труда отыщет и остальных.
İzlanda'ya gittiğini ve Riley'i bulacağını söylememi istiyor. Ve bulunca da kalanınızı bulması uzun sürmeyecek.
Для остальных... просто куча вонючего дерьма.
Başkası için sadece saçmalıktan başka bir şey değildir.
В тебе больше смелости, чем во всех остальных, вместе взятых.
Geri kalanların tümünü bir araya getirsen hepsinden daha fazla cesarete sahipsin.
- Это победа для вас. Это проигрыш для всех остальных.
- Sen her türlü kazanırken kalan herkes kaybedecek.
- Как насчет остальных 27?
- Diğer 27 kişi ne olacak?
Я не могу бросить остальных сидящих здесь.
Diğerlerini burada bırakamam.
Это ничего не изменит для него или остальных.
Sergei'ye veya diğerlerine hiçbir iyiliği dokunmuyor.
Понимаешь, именно они... Из-за них о всех остальных думают плохо.
Görüyorsunuz, işte bunlar her zaman geride kalan bizleri kötü gösteriyor.
Они мексиканцы для всех остальных людей, и они всегда ими будут.
Birçok insan için, onlar Meksikalı, tüm olabilecekleri bu.
Понимаете, когда ты уже кого-то потерял, ты не хочешь терять остальных.
Bilirsin, birini kaybettiğin zaman, başka bir kimseyi kaybetmek istemezsin.
Вы не похожи на остальных придворных дам.
Diğer saray kadınlarına benzemiyorsun.
Но прежде чем ты отправишься в адское пламя, думаю, будет честным признаться перед тобой в остальных моих грехах.
Ama sen alev almadan önce geri kalan günahlarımı itiraf etmenin adil olacağını düşünüyorum.
Конечно, вы можете поставить на кон свою жизнь, как вы сделали это с жизнью остальных.
Kendi hayatinla da kumar oynarsın sen, başkalarinkiyle oynadığın gibi.
Заберите остальных.
Diğerlerini de götürün.
Это должен быть типа закон " опасен для остальных, да?
Başkalarına tehlike kanunu falan olmalı değil mi?
А теперь все переходим в библиотеку, там я и распределю остальных.
Pekala millet. Hadi kütüphaneye gidelim.
- Как ты назовешь остальных?
- Diğerlerine ne isim taktınız?
К счастью, я увидела отчет о тебе раньше остальных.
Ve neyse ki raporunu herkesten önce ben gördüm.
Случаи, как с Джимом, где люди получают лишь небольшие надрезы, это лишь 10-15 % от общего количества. Всех остальных высасывают насухо, словно коробку сока.
Jim'in olayı gibi yani sadece çizikle bulaşanlar ki bunların toplamı yüzde 10 veya 20 kadardır herkesin kanı limon gibi sonuna kadar sıkılmış oluyor.
Это место кажется безопаснее остальных.
- Burası diğer yerlerden daha güvenli.
Все мы призваны служить во славу его... но Владыка выделил тебя из остальных.
Hepimiz onun ihtişamına hizmet etmek için varız ama Efendi seni diğerlerinden ayrı tuttu.
думаю, надо подождать остальных.
Sanırım diğerlerini beklemeliyiz.
Но с помощью остальных, я решила бороться.
Ama diğerlerinin yardımıyla savaşmaya karar verdim.
Расскажите об остальных на Лейт.
Leith'teki diğerlerinden bahset.
- Если мы отдадим им девчонку, у остальных будет шанс.
- Onlara kızı verirsek,... geri kalanların bir şansı olacak.
Буду щитом для остальных.
Herkes için kalkan olabilirim.
Что насчёт остальных?
- Diğerleri ne olacak?
- Я хочу увидеть остальных.
- Diğerlerini görmek istiyorum.
Я... я не спас остальных.
Diğerlerini kurtarmak için bir şey yapmadım.
Они видят боль в твоих глазах, даже когда ты скрываешь ее от всех остальных.
Sen diğer herkesi kandırsan bile, gözlerindeki acıyı görebilirler.
У тебя и у всех остальных еще будет много возможностей для соло.
Sen ve kalan herkesin de solo için bol bol fırsatı olacak ;
Вторая будет еще больше завидовать, зная, что она лучше остальных.
Ne zaman onlardan daha iyi olduğunu düşünüyorsan birinin kıskanması daha zordur.
Он лучше остальных футболистов.
Yani, bu okuldaki diğer hıyarlardan daha iyi.
Нужно уткнуть их лицами в грязь... чтобы их крики не разбудили остальных.
Yüzlerini çamura bastırman gerekirdi ki bağırıp da diğerlerini uyandırmasınlar.
Когда именно он решил... предать всех остальных своих хозяев?
Kalan patronlarına ihanet etmeye ne zaman karar vermişti?
Взамен, я найду остальных ведьм и приведу их к вам в целости.
Karşılığında diğer cadıları bulup sağ salim size teslim edeceğim.
Я соберу остальных, и мы образуем периметр.
Geri kalanını götürüp bir hat oluşturacağım.
Для остальных в городе я кто-то другой.
Fakat Starling Şehri'nin kalanı için, başka birisiyim.
Остальных убейте.
Kalanı öldürün.
Для остальных в городе я кто-то другой, я что-то другое.
Starling Şehri'nin geri kalanı için ise başka biriyim. Başka bir şeyim.
Для остальных в Старлинг-сити я кто-то другой.
Starling Şehri'nin geri kalanı için, başka biriyim.
Ладно, я сниму запись траффика и наблюдение камер в остальных трех местах.
Tamam, ben de kalan üç mekândaki trafik ve güvenlik kameralarını tarıyorum.
Я отличаюсь от остальных предсказателей.
Falcı götverenlere kıyasla özel bir yeteneğim var.
Отныне южный гарнизон, артиллеристы, северный и центральный гарнизоны будут контролировать остальных.
Bugünden itibaren güney kışlası, topçu kışlası, kuzey kışlası ve başkent kışlası dağıtılıp bölünmeler engellenecek.
Это правило для всех остальных.
O başkaları için geçerli.
Затем мы воспользуемся им, чтобы посадить остальных.
Daha sonra, kalanları halletmek için onu kullanacağız.
Обычно я соглашаюсь с решениями остальных.
Evet, çünkü aslında herkesin kararlarına sadık kalacağız demiştik.
А я в остальных местах.
Bende aramaya devam edeyim.
Но, ладно, расскажи мне об остальных своих
Peki tamam, diğer arınma seramonisi...
( ЖЕН ) всех остальных уже забрали.
Sanırım, orada en son kalan çocuk o olacak.
Предупреди остальных!
Ara!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]