English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Остались

Остались translate Turkish

4,224 parallel translation
Остались без ответов вопросы о причинах этой ситуации.
Ve bu durumun nedeni hakkındaki cevapsız sorulara
Вижу, вы не остались на ночь, как я рекомендовал.
Görüyorum ki, söylediğim gibi gece kalmamışınız.
У кого остались личные вещи комнате отдыха, пожалуйста, немедленно их уберите.
Yaratıcı ekip salonunda herhangi bir kişisel eşyanız varsa lütfen onları hemen alın.
Я рад, что мы все же остались вместе.
Ayrılmadığımıza çok sevindim.
Я слышал о 179 роте, и я слышал, что все они остались под завалами.
179. birimi ve hepsinin,... gömüldüğünü duymuştum.
Мы остались бы одни навсегда, и это были бы лишь ты, я... и Стэнли.
Sonsuza kadar sadece sen, ben- - - Ve Stanley.
Потому что у тебя остались к ней чувства.
Çünkü ona karşı hala bir şeyler hissediyorsun.
Как долго вы рассчитываете, чтобы мы остались здесь?
Burada ne kadar kalmamızı bekliyorsunuz?
Лучше бы остались в Марселе.
Marsilya'da kalmalıyız.
Еще до тюрьмы, я не знал, остались ли ещё хорошие люди.
Hapishaneden once dunyada iyi insanlarin kaldigini dusunmuyordum.
Маршалл говорит, что они остались одни.
Marshall herkesin yalnız olduğunu söyledi.
У нас нет тела, но, возможно, у доктора Кабреры остались образцы крови, доказывающие отравление пациентки.
Elimizde ceset yok ama belki Dr. Cabrera kurbanın zehirlendiğini kanıtlayabilecek bir kan örneği saklamıştır.
У нас ведь ещё остались улики, да?
- Kanıtların birazı hâlâ duruyor, değil mi?
У меня еще остались деньги, отложенные от продажи хижины.
Hala kenara ayırdığım bir miktar param var.
Деньги остались?
Ne kadar para kaldı?
Похоже на Энджи остались улики против того, кто это сделал.
Görünüse göre Angie bunu kendisine yapandan bir parça koparmis.
У неё остались частички того, кто пытался её убить.
Angie dövüsçüydü, bunu kendisine yapandan bir parça almis.
С ним было всё в порядке, пока вы двое не остались с ним наедине.
İkiniz onunla tek kalana kadar gayet iyiydi.
На состязании за золотую стрелу... После десяти раундов в схватке остались наш лорд-шериф... и незнакомец, назвавшийся Томом-Лудильщиком.
Altın ok için yapılan yarışmada,... on raundun ardından, mücadele Lord Şerifimiz ve Tamirci Tom diye bilinen yabancı arasında olacaktır.
Деньги остались при нем.
parasına dokunulmamış.
Маффины еще остались?
Kek kaldı mı?
Если еще остались какие-то дела, то я ужасно просчиталась.
Hala planlamam gereken bir şey kaldıysa bir şeyleri yanlış hesaplamışım demektir.
Послушай, на случай, если остались какие-то сомнения, почему я осталась в Хэмптоне, из-за Шарлотты.
Hamptons'ta neden kaldığıma dair bir şüphen varsa Charlotte için buradayım.
По крайней мере, у тебя остались деньги, которые ты заработал у ЛеМаршал.
LeMarchal'dan kazandığın para var en azından.
Нужно чтобы вы остались, хорошо?
Sakince yatman gerek.
Если здесь 48 из нас, то там ещё остались наши люди.
Burada 48 kişi varsa dışarıda hâlâ birileri var demektir.
Клэр, у нас еще остались те печеньки, которые вы с Люком испекли?
Claire, Luke ile pişirdiğiniz kurabiyelerden kaldı mı?
Наверное, тяжело, что они остались в Миннесоте.
Onları Minnesota'da bırakmak zor olmalı.
Ого, ну я рада, что вы двое воркуете, хотя вашего друга ограбили и мы остались без денег.
Arkadaşımızın soyulmasına ve tüm paramızı kaybetmemize rağmen ikinizin eğlenebilmesi ne hoş.
И ему хорошо с ним. Так что они остались в Барселоне.
Araları iyi o yüzden onları Barselona'da bıraktım.
Тем вечером мы остались до закрытия парка.
Park kapanana kadar kaldık.
Сейчас ты можешь думать, что ты лучше нас, но остались только мы.
Belki de bizden daha iyi olduğunu düşünebilirsin ama elinde sadece biz varız.
Поблизости ещё остались враги.
Düşman hala bu civarda.
Ну... чтобы они остались живы...
Şey... Sağ kaldıklarını düşünmek istemiş de olabilirim...
Марте остались несчастные 22 миллиона.
Marta'ya yalnızca 22 milyon dolar kaldı.
Думал, остались только МакКомбс и я, а потом появился ты... Теперь нас трое.
Sadece ben ve McCombs kaldık sanıyordum sen gelene kadar, ama artık üçümüzüz.
В прокате остались только эти мини внедорожники.
Araç kiralamacıda sadece bunlar kalmış.
У тебя всё ещё остались манипуляторы воронки?
Girdap manipülatörleri hala sende mi?
Мы бы с радостью остались, но, если Королева Земли держит в плену магов Воздуха и строит из них армию, мы просто обязаны вмешаться.
Keşke kalabilseydik. Fakat Toprak Kraliçesi'nin hava bükücüleri ordusuna katılmaya zorladığı doğruysa bu konuda bir şeyler yapmamız şart.
А у тебя остались чувства к ней?
Ona karşı hala hislerin var mı? Bilmiyorum.
В 1587, несколько колонистов остались в поселке, здесь, на острове Роанок, В то время как их лидер вернулся в Англию за припасами
1587 yılında bazı sömürgeciler yerleşim yerlerini terk edip buraya, Roanoke Adası'na yerleştiklerinde liderleri de erzak için İngiltere'ye gitmiş.
У нас остались неразрешённые вопросы в Париже, и это на нас непохоже.
Auggie. biz Pariste bir şeyleri çözemedik ve bu bize göre değil.
Тебя собираются допросить в связи с надвигающимся расследованием, а мне нужно, чтобы наши отношения остались в стороне от этого.
Önümüzdeki bir soruşturmada ifade vereceksin ve ben ilişkimizin bunun dışında durmasını istiyorum.
Ладно, итак, с чем мы остались?
Peki, bu bizi nereye getirir?
Они хотят, чтобы вы остались.
Hepsinin kalmanı istediğini biliyorsun.
Все наши шансы остались в далёком прошлом.
Herhangi bir şansı uzun yıllar önce arkamızda bıraktık.
Я не хочу, чтобы те, что остались, были такими же.
Geriye sadece tatsız şeyler kalsın istemiyorum.
- Да, у меня остались чертежи в блокноте.
- Evet, veriler hala tabletimde.
Извините. Нам нужно вернуться на улицу. Там ещё остались люди.
Geri dönmeliyiz, mahsur kalan insanlar vardı.
Возможно еще остались скиттеры и мехи, которых надо прикончить.
Hala öldürülecek sıçrayan ve mekanikler kalmış olabilir.
В любом случае, время принести все хорошие вещи, которые еще остались.
Ondan geriye ne kaldıysa artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]