English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отступление

Отступление translate Turkish

170 parallel translation
Отступление врага перешло в бегство
Düşmanın geri çekilişi bozguna dönüşür.
Хитрое тактическое отступление, майор.
Çok akıllıca bir manevra, Binbaşı.
Иди прикрой отступление.
Hazırlıklarını yap.
Капрал, мы пытаемся организовать отступление, а вы ищите лазарет?
Onbaşı, biz geri çekiliyoruz, siz de tutmuş revir arıyorsunuz?
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
- Geçmişe dönüp bakalım, "nasıl evlenmişlerdi?".
Отступление приближает войну, и в конце концов мы сокрушим коммунизм.
Geri çekilmeleri, savaşın yaklaşmasını sağladı çünkü sonunda komünizmi vuracağız.
- Начать отступление, генерал?
- Kaçak dövüşelim mi General?
- Я должен отрезать им отступление.
Tabii ki, gidip onların icabına bakmam lazım!
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
Acil durumlarda kilise bazı şeyleri bağışlar.
- В таких случаях церковь разрешает отступление от норм.
- Bu tür zamanlarda... Kilise izin verir.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
Küçük Anne'in davranışı belki normal değildi ama mantıklıydı. Öyle davranmak zorundaydı, aksi bir davranışta bulunması mümkün değildi.
Я предлагаю, что бы вы сделали отступление, Почему не прогресс?
- İnzivaya çekilmeni öneririm! - Neden devam etmeyeyim?
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
Ruslar kış gelene kadar onu oyaladılar sonra da ölümcül geri çekilişi başladı.
Если же вы выберете зону 5... вы сможете увеличить свои шансы на отступление.
Sert bir sağ dönüşle, beşinci zona geçip... Kaçmayı başarabilirsiniz.
Мы симмулируем отступление на всех фронтах. а затем, когда все будет казаться потерянным...
Tüm cephelerde sahteden bir geri çekilme düzenlenecek... ve sonra, tam herşey bitmiş gibi gözükürken,
Всем - отступление!
Tüm birimler, bitiriyoruz!
Немедленное отступление.
Hemen geri çekilin.
Бой, отступление, бой, отступление.
Saldır, geri çekil, saldır, geri çekil.
- Труби отступление.
- Geri çekil borusu.
Труби отступление!
Geri çekil borusu!
Слушай, что я говорю! Труби отступление!
Dediğimi yap ve geri çekil borusu çal!
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
Geri çekilmek savaşı uzatabilir ama sonucunda biz güçleneceğiz ve Alfa Çeyreği'ne sonsuza dek sahip olmak için daha iyi durumda olacağız.
Общее отступление!
Onlara geri çekilmelerini söyle!
нападение, отступление или защита.
Hücum geri çekilmek ya da önlerini kesmek.
Отступление...
Geri çekilirsen, bom.
Отряду дано боевое задание - не дать окружить батальон с левого крыла и при возможности отрезать отступление врага.
Görevimiz sol tarafı korumak. Mümkünse düşman tehdidi kesmek. Kızılları mı?
- Они прикрывают отступление.
Geri çekilişlerini koruyorlar!
- Временное отступление.
Geçici taşınma.
- Отступление!
- Gemilere dönün!
"... Департация Израиля в 80-их и 90-их а так же Израильское отступление из Ливана, в последний май месяц, доказывает важность нашего единства... "
İsrail'in 80'li ve 90'lı yıllardaki geri çekilmesi ve geçtiğimiz mayısta Lübnan'ı boşaltması birlik ve beraberliğimizin önemini kanıtlamıştır.
Результатом этого стало неприглядное отступление, которое этой весной привело их в штат Алабама, где они искали новые охотничьи угодья.
Pek de hoş olmayan bir şekilde geri çekilmek zorunda kalmışlardı ancak bu durum onları yeni av sahası arayışları çerçevesinde Alabama eyaletine getirmişti.
Здесь я сделаю отступление.
Burada bir parantez açayım.
Незнакомые слова "соучастник" и "отступление" стали пугающими а "Норсфайр" и "Параграфы преданности" набрали мощь.
"Birliktelik" ve "ifade" gibi artık kullanılmayan kelimelerin tehdit oluşturduğunu ama öte yandan "Norsefire" ve "Sadakat Yasası" gibi kelimelerin güç kazandığını.
Это скорее тактическое отступление, потому что у меня травят термитов.
Nereden...? Söylemek istediğin bir şey var mı çaylak? - Benim suçum değildi.
И что же нам теперь делать? Мы совершим тактическое отступление к югу.
Taktik icabı güneye çekileceğiz.
Начинаем отступление.
Çekilmeye başlıyoruz.
Только отступление или сдача!
Sadece geri çekilmek ve teslim olmak var.
Отступление!
Geri çekilin!
Генерал Вей, командир приказал вам провести отступление.
General Wei, Kumandan, geri çekilirken bizlere sizin komuta etmenizi emretti.
Отступление?
Geri çekilin!
Командир приказал вам провести отступление.
Kumandan, geri çekilirken bize, sizin komuta etmenizi emretti.
Отступление - для трусов.
Çekilmek korkakların işidir.
Отступление? !
Geri mi çekiliyorlar?
В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение.
Bazı durumlarda taktiksel Geri çekilme en iyi hamledir.
Когда началось отступление, на нас пошли танки и я отбился от своей части. ( фр. )
Geri çekilme başladığında, panzerler saldırdı ve birliğimden koparıldım.
Это и есть отступление.
Bu zorunlu geri çekilmenin daha yumuşak ifadesi.
Отступление никогда не было твоей сильной стороной, так ведь?
İşin peşini bırakmak hiçbir zaman senin başlıca özelliğin olmadı, değil mi?
Самое хилое отступление.
Bence bu, en zayıf arasözlerinden biriydi.
Это было не поражение, а запланированное отступление.
O bir yenilgi değildi, kademeli bir geri çekilmeydi.
Маленькое отступление.
Kısa bir özgeçmiş.
Ты имеешь в виду отступление.
Umarım haddimi aşmamışımdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]