English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Папа ушел

Папа ушел translate Turkish

95 parallel translation
Ну, когда мне было восемь лет, мой папа ушел от нас.
8 yaşındayken babam bizi terk etti.
Папа ушел.
Babanız gitti.
Папа ушел, мама ушла, ты будешь с ней один.
Ailem dışarıda. Onunla yalnız kalacaksın.
Ей очень не хочется, чтобы любимый папа ушел, не попрощавшись.
Sevgili babasının bir söz söylemeden... gitmesini hak etmiyor.
- Папа ушел от нас пару месяцев назад.
- Bir kaç ay önce babam bizi terk etti.
С тех пор, как папа ушел, если кто и был тут мамой, так это я.
Bu da ne demek oluyor? Babam gittiğinden beri, eğer çevrede bir anne varsa, o bendim.
- Значит, мама рассказала тебе, что ваш папа ушел?
- Annen babanın taşındığını sana söyledi diye düşünüyorum, huh?
* И Папа ушел *
# # Babam da yok # #
Ребенок совсем один в шатре а папа ушел чтобы разграбить какой-то город или кого-то взять в плен, короче, ушел на работу.
Minnacık bir bebek çadırda yapayalnızdır. Babası gitmiştir bir yerleri yağmalamaya. Veya talan etmeye.
Папа ушел, Сэмми.
Baba gitti, Sammie.
Папа ушел потому, что Юджин проиграл.
- Babam Eugene'nin başarısızlığını görünce gitti.
Значит, теперь я знаю, что папа ушел не по моей вине, и он, конечно, не супермен или инопланетянин, он просто обычный парень.
"Peki, artık babamın benim yüzümden gitmediğini biliyorum." "Ve o, tabii ki süperman değil..." "... ya da yaratık. "
Мой папа ушел в кафе.
Babam kafeye gitti.
Твой папа ушел.
Baban gitti.
Почему папа ушел?
Babam neden gitti?
После того, как папа ушел, Я почти не выходила из дома всю неделю. Лежала в кровати.
Babam gittikten sonra neredeyse bütün hafta evde yataktaydım.
Папа ушел.
Babam gitti.
Мой папа ушел, когда я была маленькой девочкой.
Babam ben küçükken bizi terk etti.
Папа ушел на охоту на опоссума, А с тех пор как у ее прихватил радикулит мама не чувствует ног и она не может вести машину сама.
Babamın alışverişe gitmesi lazımmış çünkü fare problemi varmış ve annem siyatiği yüzünden ayaklarını hissedemiyor yani araba süremiyor.
Папа ушел, когда я была совсем маленькой
Ben çok küçükken babam bizi terketmiş.
Ну... он ушел, папа.
Gitti, baba.
Как папа ушёл, она...
Babam bizi terk ettiğinden beri annem...
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Babam, bizi burada bırakıp gitmez başları bir tür belada.
Мне надоело, я ушёл, поехал домой, вошёл в квартиру и когда увидел, что папа с Шерри там делают, то издал пронзительный крик.
Çok sıkıldım, eve gittim. Kapıyı açtım. Babanla Sherry'nin ne yaptığını görünce notaya kendim bastım.
Так что, когда мой папа ушёл у неё не осталось большого выбора.
Babam çekip gidince önünde fazla seçeneği yoktu.
Папа Джо, ты хочешь, что бы я ушёл?
Baba Joe, artık gidebilir miyim?
Твой папа подарил тебе эти часы перед тем как ушел.
Baban gitmeden önce bu saati sana hediye etti.
" Твой папа ушёл. Может, он вернётся?
Mutlu sonla biter mi? "
И твой папа как раз сейчас ушел сражаться со злом – за деньги.
Ve şimdi baban dışarıda para kazanmak için kötülükle savaşıyor.
Ты поклялась, когда ушел папа, что позаботишься обо мне.
Babam seni terk edince bana bakacağına söz verdin.
Разве не ты это сказала, когда ушел папа?
Babam gittiğinde böyle demedin mi?
Как тебе кажется, Джои, если бы папа ушёл из дома, ты бы жалел?
Ne düşünüyorsun? Baban seni terketseydi sen de kendini kötü hissetmez miydin?
- А куда папа ушёл?
- Babam nereye gitti?
Мама, куда вчера ушёл папа?
Anne, babam dün gece nereye gitti?
Той ночью ушел папа.
Aynı gece babası bizi terk etti. Öylece gitti.
О, папа дома. Он не может на меня злиться из-за того, что я ушёл из школы пораньше.
Biz haberleri bir dondurmayla daha iyi karşılayacak kişileri buluyoruz.
Когда... Когда папа ушёл Мне было 14 и я сказала :
Babam, babam gittiğinde on dört yaşındaydım ve dedim ki :
И мой папа, он был на лодке и он ушел пустыню
Ve babam gemideydi. Sonra çöle gitti.
Папа ушёл потому, что ненавидел тебя.
Babam senden nefret ettiği için gitti.
Странный поворот событий здесь в Ватикане : Папа Бенедикт ушёл в отставку, возвестили новую эпоху..
Papa Benedictus Papa'lığı bıraktı, yeni bir devri başlattı...
Папа мне обещал, но он ушёл.
Babam götüreceğim diye söz vermişti, ama işi çıktı.
Папа снова ушел от дади Чарли.
Babam yine Charlie amcama sinirlendi.
Не думаю, что папа от нас ушел.
- Bunu düşünme, tatlım. Onun öldüğünü sakın düşünme.
Папа умер и тогда ты ушел.
Babamız öldüğünde, her şey bitti, ve sen ortadan kayboldun.
Папа сегодня научил его играть в шахматы. И Люк обыграл его шесть раз пока не ушёл домой.
Babam ona bugün satranç oynamayı öğretmiş ve Luke eve gitmeden önce altı kez yenmiş.
[надпись :] Папа, я ушёл к Нэнси.
Baba, Nancy'e gidiyorum.
Слушай, все, что я хочу сказать, это - когда ушел мой папа, смех порой помогал.
Babamın bizi terk edişini gülerek unutuyorduk.
Мой папа не ушел, девчонки.
- Babam bizi terk falan etmedi kızlar.
Хорошо, милая, какие цифры были на часах, когда папа ушёл?
Baban gittiğinde saatteki numaralar kaçtı tatlım?
Когда мне было 8 лет, папа ушёл от мамы, и нам было довольно одиноко.
Sekiz yaşındayken, babam evi terk etti ve çok yalnız kaldık.
Но папа ушёл от нас, сэр.
Babam bizi terk etti, biz de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]