Плохим translate Turkish
1,407 parallel translation
Это не было плохим советом.
Kötü bir tavsiye değildi.
Он был плохим человеком.
Kötü biriydi.
А для этого обязательно становиться плохим поэтом?
Çok kötü bir şair mi olayım?
Нельзя купить респектабельность, но можно убить всех кто знает, что ты был плохим.
Saygınlığı satın alamazsın ama kötü olduğunu bilen herkesi öldürebilirsin.
Плохим родителям нужна безоговорочная любовь.
Kötü ebeveynler koşulsuz sevgi için deli olurlar.
Простите, госпожа, я был очень, очень плохим мальчиком, и должен быть наказан.
Afedersiniz hocam, ben çok yaramazım ve beni cezalandırmanız gerek.
Не стоит считать это плохим знаком.
Bunu kötü bir alâmet olarak düşünme.
- Да, девчонки, что если мы придумаем тест, который бы окончательно показал бы всем, что Дилан - это подлый человек, который ищет возможность нажиться деньгами, либо мы ее недооценили, и она исправившийся режиссер, который хочет покончить с плохим парнем, который заставил ее украсть деньги?
- Bakın bir test bulsak Dylan'ın adi, para göz bir fırsatçı olmadığını, sadece ona parayı çaldırtan adamın etkisinde kalmış ve ıslah olmuş bir film yapımcısı olduğunu kanıtlayacak.
Меня попросили поговорить с вами, потому что есть шанс, что я продемонстрировала... немного неверное поведение, когда я напечатала сочинение Сэм в школьной газете, но нельзя сказать, что сочинение Сэм было плохим, потому что оно не было таковым.
Buraya sizinle konuşmak için davet edilmiş olmamın sebebi, Sam'in kompozisyonunu okul gazetesinde yayınlama kararında düşmüş olduğum ufak hatanın bir etkisi olabilir. Bu Sam'in kompozisyonu, şahane bir eser değil anlamına gelmiyor, çünkü öyle.
- Хорошо, ты хочешь, чтобы я был плохим парнем?
Peki, tamam. Kötü adam mı olmamı istiyorsun?
Ты был.... ранен, под наркотой, дезориентирован, надышался плохим воздухом.
Yaralanmıştın uyuşturulmuştun, şaşırmıştın, kötü hava soluyordun.
Это не делает его плохим человеком.
Bu onu kötü biri yapmaz.
- Нет. Но прелесть правильных взаимоотношений в том, что, когда ты делишься... делишься плохим или хорошим... вы оба чувствуете себя лучше, может, даже помогаете друг другу.
Hayır, ama iyi bir iletişimin güzelliği ne düşündüğünü paylaştığında iyiyi ve kötüyü paylaştığınızda her ikiniz de kendisini iyi hissetmenizdir.
Как можно поделиться чем-то, если даже не знаете, о чем думаете, или не знаете, что чувствуете, и это заставляет вас ощущать себя жалким, ненормальным и плохим.
Bunu anlıyorum. Ne düşündüğünü veya ne hissettiğini bilmiyorsan kendini nasıI paylaşabilirsin ki? Kendini acınacak, çıIgın ve kötü hissettirir.
Я ищу фильм с очень плохим полицейским.
Filmde, süper-kötü bir polis olsun.
Он всегда был плохим?
O her zaman kötü müydü?
Джон Уэйкфилд родился плохим.
John Wakefield kötü olarak doğmuş.
Прости, что в последнее время была самым плохим лучшим другом.
Son günlerde gözden uzak bir arkadaş olduğum için üzgünüm.
Я такой плохой, я был плохим, я плохой человек.
Ben çok arsızım, arsızlık yaptım, Ben kötü biriyim.
То, что Пинки обернулась в Джой в парике, и было тем плохим концом, о котором я говорил.
Joy'un bir perukla Pinky'ye dönüşmesi benim için olmadığı halde bu, sonu kötü bitecek dediğim şeydi.
Ты был плохим мальчиком!
Çok yaramazlık yaptın!
Ты мог сделать так, чтобы Джек выглядел очень плохим, но не стал.
Jack'in başına bela açabilirdin, ama yapmadın.
Ладно. То есть по твоей теории надо быть плохим, чтобы быть хорошим?
Teorin ; iyi olmak için, kötü olmak mı?
Ты действительно думаешь, что тебе нужно быть плохим. чтобы быть хорошим?
Sen gerçekten kötünün, iyilik getirdiğine inanıyor musun?
Вот почему это считается "плохим".
Bu nedenle, "kötü" diyorlar. - Hazır mısın?
В чем разница между хорошим холестерином и плохим холестерином?
İyi kolesterolle kötü kolesterol arasındaki fark nedir?
Мне нравится взрывчатка также как и те парни... - Нам просто надо не дать плохим парням прибить друг друга до того как тут появится полиция.
Bende patlayıcıları onun kadar seviyorum... ama yapmamız gereken sadece kötü adamları birbirini öldürmesini, polisler gelene kadar engellemek.
Вот жеж литературный скандал который не обязательно является чем-то плохим.
Şu an yaşadığımız edebiyat skandalı çok da kötü bir şey olmak zorunda değil.
Должно быть, Вы разминулись с плохим парнем.
Kötü adamı az farkla kaçırmışsın.
И это меня считают плохим копом.
Bir de bana kötü polis derler.
Парень, который всегда был аутсайдером, плохим парнем и бунтарем.
O ana dek, o her zaman kötü çocuk rolündeydi.
Он думает, что "если я убью Бенджамина Лайнуса", прямо как если бы кто-то мог убить молодого Гитлера, "он не вырастет и не станет таким плохим", - и таким образом он может все изменить.
Eğer birinin Hitler'i öldürmesi gibi ben de Benjamin Linus'u öldürsem çocuk asla büyüyüp o kötü adam haline dönüşmez, Böylece geleceği değiştirebilirim diye düşündü.
Не волнуйся, ничем плохим я не занимаюсь.
endişelenme, kötü bir şey yapmıyorum.
Я не считала это плохим когда была в твоём возрасте.
Ben senin yaşındayken, bu kadar zor değildi.
Чёрт, чувствую себя плохим евреем.
Kahretsin, kendimi kötü bir Musevi gibi hissediyorum.
Я буду плохим парнем.
Kötü adam ben olacağım.
Тебе надо было видеть горячую английскую стройняжку. Он был очень плохим мальчиком пару лет назад Притом что встречался с Ритой.
Birkaç sene önce Rita'yla çıkarken hüplettiği seksi İngiliz çöreği bir görecektin.
Ты получишь загорелого вампира с плохим дыханием.
Tek elde edeceğin bronzlaşmış vampirler ve kötü nefes olur.
Я была плохим другом.
George için kötü bir arkadaştım.
Она остается еще на несколько дней с матерью, которая со мной это предварительно не обговорила, и если б я сказал "нет", я был бы плохим.
New York'ta annesiyle birkaç gün daha kalacak, ki önce kabullenememişti, yani şimdi "hayır" dediğimde, kötü polis benim. Ama...
Ты не стала плохим человеком даже потому, что соврала мне о своих мотивах.
Neden yaptığın konusunda yalan söylesen bile kötü bir insan olmazsın.
Держись подальше от людей с плохим поведением.
Başına bela açan insanlardan uzak dur.
И он не был плохим парнем.
Kötü bir insan değilmiş.
Будет считаться плохим поведением, если я попрошу еще одну конфетку?
Kötü bir davranış mıdır? Hiç de değil.
А ещё я писатель с плохим рейтингом на Amazon. Но это не означает, что я не могу вызвать полицию.
Aynı zamanda Amazon'da iyi yerlere gelememiş bir yazarım ama bu polisleri arayamayacağım anlamına gelmiyor.
Я знаю, что, должно быть, сложно поверить в то, что Дэн пустит вас в эфир и позволит вам говорить свободно о том, каким плохим был его сын по отношению к вам.
Biliyorum ki, Dan'in seni canlı yayına çıkarıp, kendi oğlunun sana yaklaşımının ne kadar kötü olduğunu söylemene fırsat vermesine inanman zor geliyordur.
Послушайте, я знаю, вы хотите, чтобы плохим парнем тут был я, но, как дед Шарлин, я должен не обижаться, а говорить "да"
Bak, benim burada kötü adam olmamı istediğini biliyorum, Ama benim esas görevim Charlene'in dedeliği, Dede de gücendirmez ve istediği her küçük şeye evet der.
Я был гордым отцом, Миранда. Но я стану плохим отцом сегодня, если не скажу тебе в глаза, что ты совершила ужасную ошибку.
Bugüne kadar seninle gurur duydum Miranda ama eğer bugün gözlerinin içine bakıp sana korkunç bir hata yaptığını söylemezsem kötü bir babayım demektir.
И, может быть, вы скажете шефу и шеф подумает, что это делает меня плохим врачом.
Belki de bunu Şef'e söylersiniz ve Şef de kötü bir doktor olduğumu düşünür.
Пародию на плохие летние фильмы, которая сама была плохим летним фильмом.
Ki o filmin kendisi de kötü bir yaz filmiydi.
Ёй, € был плохим копом.
Oh.
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25
плохие воспоминания 20
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25
плохие воспоминания 20