English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Плохи дела

Плохи дела translate Turkish

418 parallel translation
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Bay Leeson'a, yani Daniel'e ne kadar zarar ettiğimizi anlattım, o bu işi bizden iyi becereceğini düşündü.
Плохи дела.
Senin iyiliğin için.
Опять плохи дела?
Saatini yine rehin mi bıraktın?
Плохи дела, дружок?
Bir sorunun mu var canım?
Плохи дела, да, Епископ?
Pek parlak görünmüyor değil mi Bishop?
Плохи дела.
Yandık.
- Плохи дела?
- Kötü zaman geçiriyorsun ha?
Плохи дела.
Bir şeyler ters gidiyor.
У меня плохи дела с группой поддержки.
Alkışlayanım yok.
- Так плохи дела?
- Durum o kadar kötü mü?
- Кажется, мои дела плохи?
- Başım beladaymış gibi duruyorsun.
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...
Gerçek şudur ki, önemli anlarda, insan kendi kaderinin efendisidir. Kendi talihinin kaptanı.
— Плохи наши дела.
Nasıl bir belaya düştük böyle?
Дела плохи, Мариэтта.
- Ayrılma konusunda ciddi misin?
Дела плохи. Не все, значит, там.
Korumalar nöbet değiştirirken dikkatli olun.
Плохи там дела?
- Herhalde orada işler yolunda değil.
Плохи твои дела, Карменсита.
- Senin hükmün bitmiştir, Carmencita.
Раз прислала телеграмму, значит, дела очень плохи.
Sadece gerçekten kötüyse buna tepki verir.
Видно, дела у них плохи, если они друг друга арестовывают.
Bugünlerde birbirlerini yakalıyorlar. Onlara da acımayın.
Плохи наши дела. Что за жизнь пошла.
Zavallı, ne hayat ama.
Кажется, плохи наши дела.
Bu çok yardımcı oldu.
Дела плохи.
- Spock?
Спок? Если вы тоже скажете, что дела плохи...
Başımız dertte diyeceksen...
Дела плохи, капитан.
Etkisiz.
Дела плохи.
Peki ya sen? Pek parlak görünmüyor, değil mi?
- Дела плохи уже давно, Ди.
- Uzun süredir yanlış şeyler var.
Плохи наши дела.
Başımız dertte.
Хотя ты считаешь иначе, но когда дела плохи, я не спешу тебя повидать.
Belki inanmazsın ama işler kötü gittiğinde seninle görüşmek istemiyorum.
Но ваши дела не так уж плохи. Свалим все на вашего дружка, он заслужил.
Her şeyi erkek arkadaşının üzerine atacağız, kendisi böyle istedi.
Дела плохи?
Hiçbir şey işe yaramıyor.
С серым веществом у тебя, может, всё в порядке, а вот со слухом дела плохи.
Kulaksız, kesinlikle! Mozart'a hakkını veriyorum ama sadece Mozart dinleyemezsin. Pek sayılmaz!
Мальчики, дела плохи.
Çocuklar, durum kötü.
У моих тоже дела плохи!
Benimkilerinki de çok iyi gitmiyor.
Но если дела слишком уж плохи, я берусь за винтовку.
Ama durum boktanlaşınca silaha sarılıyorum.
Дела плохи в моём доме.
Evimdeki olaylar çok kötü.
Слушайте - дела плохи.
Bakın bayan, tehlikedeyiz. Tüm dünya tehlikede.
Просто предупреждаю, потому что если она сегодня не была, дела плохи.
Başka biriyle sanırım. Seni uyarmak istiyorum çünkü temizlik yarınsa ortalık gerçekten berbat olabilir.
Что дела плохи.
Durum kötü.
Неужели дела так плохи.
Bu şehirde işlerin yoluna girmeyecek kadar kötüye gittiğine inanamıyorum.
Мне жаль вас расстраивать но его дела очень плохи.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama işler daha da kötüye gidecek.
Ну, тогда плохи твои дела, верно?
Bu konuda pek başarılı değilsin, öyle değil mi?
Плохи его дела.
Kötü zamanlar geçirdi.
То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Ne de olsa birinin aksaklığı diğerinin fırsatıdır.
Оказывается, у графини дела плохи.
Kontesin biraz elinin darda olduğu belli efendim.
А у нас дела плохи.
Bizim işlerimiz kötü.
Похоже, дела у него плохи.
- Bu araştırma pek iyi gitmiyor ha?
Слушайте - дела плохи.
Basimiz dertte.
Это значит, что дела мои плохи, Мюриэл.
- Durumum b.ktan demek, aynen bu demek.
ƒолжно быть, ¬ аши дела совсем плохи, раз ¬ ы даже идти не можете, сэр.
Ah, her tarafı parmaklıklarla dolu odanızda pompalanmalısınız efendim. Korkunç. Hayalarınız sallanıp çalkanacak.
Дела плохи...
- 10 dakika? İyi görünmüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]