Подведем итог translate Turkish
31 parallel translation
Хорошо, подведем итог.
Yeter artık.
Подведем итог.
Şunu iyice bir anlayayım.
Подведем итог.
Karar verilmiştir.
Подведем итог. Если я признаю, что я люблю...
Diyelim ki, aşığım...
Ну что пиздаболы, подведем итог.
Pekala gezginler, haydi gezintiye çıkalım.
Так давай подведем итог.
Her şey bitti. Öyleyse devam edelim. Yapalım şu işi.
Оставляю вам 2.500, подведем итог через 2 дня.
Başlangıç olarak 2500 dolar. Her iki günde bir hesapalaşacağız.
Значит, подведем итог.
Haklısın, üzgünüm, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
Итак, подведем итог, эм, Вы двое находились в разных палатах, и у Вас ничего общего.
Toparlamak gerekirse, farklı huzurevlerinde kalıyorsunuz ve ortak hiçbir noktanız yok.
Хорощо, хорошо, хрощо. Так, подведем итог, ты не собираешься платить. Так?
Tamam, tamam, tamam. yani sonuç olarak bana geri ödemeyeceksin, öyle mi?
Итак, подведем итог, сейчас вы не ближе к его поимке. Пока мы говорим, он, вероятно, охотится, поверьте, я хорошо понимаю
Yani onu bu gece yakalamaya yaklaşmadınız.
Хорошо, подведем итог : одна гигантская мраморная лошадь, один тупой комментарий, один одинокий со своей курицей.
Pekala, özetlemek gerekirse, dev bir mermer at, ukala bir yorum, bir de yalnız adam ve tavuğu.
Давайте подведем итог :
Toparlayalım.
Так, подведем итог :
Bakalım anlamış mıyım?
Подведем итог.
Sonuca gelirsek...
Хорошо, просто подведем итог, но если я был бы тобой, ох.. Руби, убийство Лилит, выпустил Люцифера, потерял душу, не искал меня пока я был в чистилище, Спасибо.
Ben bilmem ama yerinde olsaydım öncelikle Ruby, Lilith'i öldürmek, Lucifer'i çıkarmak, ruhunu kaybetmek Purgatory'e düştüğümde beni aramaman.
Подведем итог, ты смело взял на себя инициативу, и сделал все за моей спиной.
Bu arada, ciddi bir risk alıp bir adım attın. Arkamdan iş çevirdin. Bana gençliğimi hatırlattı.
Тогда, подведем итог :
O zaman anlaştık.
Итак, подведем итог.
Peki, uzun lafın kısası...
Итак, подведем итог... отпустить-значит быть идиотом увеличивая свои шансы попасться
Özet geçecek olursak... Kendini bırakmak aptal olmak demek.
Подведем итог. У датчан есть огромная армия. Они уже собрали войско.
Kısaca toparlayacak olursam Danimarkalılar büyük bir ordu oluşturuyor.
А теперь подведём итог.
Olay bundan ibaret.
Итак, подведём итог?
Pekâlâ, konuyu özetliyorum.
Так, подведём итог.
Özetleyelim.
Подведём итог!
Şimdi size açıktır?
Давай же оценим их и подведём итог.
Ölçüp görelim kiminkinin daha ağır olduğunu.
Итак, подведём итог.
Pekala. Öyleyse aşağı çalıştırın.
Подведём итог дня.
Peki.
Так что давай просто... Подведём итог первого шоу?
Hadi o zaman ilk bölümü özetleyelim.
Давайте подведём итог.
- Başa sarabilir miyiz?
Подведём итог.
İnceleyince,