English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Полагаю нет

Полагаю нет translate Turkish

476 parallel translation
- Я полагаю нет, сердцеед.
- Hiç de değil, kalpkıran.
Полагаю нет смысла спрашивать, как называется это место?
Bu yerin adı nedir?
- Полагаю, твоего хозяина нет.
- Sanırım beyin dışarıda.
- Да, полагаю, что нет.
Hayır, davranamam.
- Нет, полагаю, не нужно.
- Hayır, sanmıyorum.
- Полагаю, ее пока нет дома.
- Sanırım henüz eve gelmedi.
- Я полагаю, меня нет выбора.
- Başka çarem yok herhalde.
- Нет, научилась сама... Полагаю, я единственный, кто поддерживал ее помогал ей... как друг...
Sanırım ona cesaret veren tek kişiyim, nasıl derler ona yardımcı oluyorum... arkadaşı olarak...
- Я полагаю, что нет.
- Sanırım yok.
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
Sanırım sizler bu evdeki tek bayanlarsınız.
Сейчас я полагаю, что нет.
Ama galiba değilmiş.
Я полагаю, нет ничего, что заставило бы тебя передумать?
Sanırım hiçbir şey fikrini değiştirmeyecek?
Полагаю, что нет.
Bıraktığını sanmıyorum.
Раз вопросов министру больше нет, полагаю, на этом мы можем закончить.
Evet, efendim. Eğer sayın bakana başka sorunuz yoksa toplantı bitmiş demektir.
Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла.
Yabancı bir olamaz. Hayır, hiçbir anlamı yok.
- Полагаю, что нет.
- Gittiğini sanıyordum!
Месье Кокантен Полагаю, нет необходимости просить вас действовать с максимальной осторожностью.
Bay Cocantin eminim ki azami tedbirleri tatbik etmenizi istememe gerek yok.
Полагаю, по правилам я должен сдать оружие. О нет.
Kurallara göre silahımı kontrol etmeniz gerek.
Полагаю, там нет индейцев?
Orada hiç yerli yok, öyle mi?
Полагаю, ширмы у тебя нет?
Sinekliğiniz yoktur zannımca.
Полагаю, у неё нет высшего образования, да и красноречием она не блещет.
İyi bir eğitim almadığı belli ve her zaman sövüyor.
Ещё нет, но, полагаю, собирается может быть, сегодня.
Henüz değil, ama sanırım buna niyetleniyor... muhtemelen bugün.
Полагаю потому, что у меня нет такой жажды крови, какая, ребята, есть у вас.
Bunu bize söylemen niye iki hafta sürdü, Sally? Sanırım bende size uygun bir şey yok.
Я полагаю, нет шансов, что у Вас можно заказать чашечку чая?
Çayınız yoktur herhalde?
- Полагаю, что нет.
- Galiba değil.
- Нет, полагаю я тоже.
- Hayır, düşündüğümü sanmıyorum.
Нет, полагаю ни одно место не может быть хорошим Если ты заперт в нём.
Hapsedilince hiçbir yer iyi değil.
Полагаю, что... Нет, милая леди, вам здесь рады.
Hayır, tatlı bayan, buraya hoşgeldiniz.
- Я полагаю, везиги нет?
- Sanırım hiç vesiga kalmamış.
- Полагаю, ему это не казалось смешным. - Определенно нет.
- Okunduğunda o kadar komik gelmez ama.
Полагаю, нет.
Sanırım hayır.
Всё так же нет зеркал в доме, я полагаю.
Sanırım evde hâlâ ayna yok.
Полагаю, иных родственников у вас здесь нет?
Sanırım burada başka amcanız yok.
Полагаю, нет сомнений в том, что убить хотели Ник.
Asıl öldürülmek istenenin Nick olduğunda şüphe yok sanırım?
Полагаю, нет.
Sanırım yok.
Полагаю, в человеческом теле нет ничего греховного.
Bence insan vücudunda haram olan hiçbir şey yoktur.
Роуз, полагаю, нет смысла просить вас использовать свое влияние на Нормана. Только для того, чтобы он убрал ту единственную картину.
Sanırım Norman'ın malum resmi geri çekmeye ikna etmek için sizi razı etmeye çalışmamın bir anlamı yok sanırım?
Полагаю, это значит, что у тебя нет ко мне скрытого влечения.
Sanırım bu da, bana karşı gizli bir beğeni duygun yok demek oluyor.
Я полагаю, Колиус думал, что в этом нет смысла.
Colyus, bir anlamı olmayacağını düşündü sanırım.
Полагаю, нет.
Hiç sanmam.
Я полагаю, что мне будет позволено - а почему бы и нет... выдвинуть несколько возражений против истребления французской поэзии.
Defol buradan, yoksa ben seni atmasını bilirim. Fransız şiirin katledilişini belirttiğim için cinayet işlemiş sayılmam.
Полагаю, у меня нет воображения.
Pek hayal gücüm yok anlaşılan.
Нет, полагаю, что нет.
Evet, sanırım değilsin.
- Полагаю, что нет.
- Yapmadığınızı umuyorum.
И, полагаю, - крысословов тоже нет.
Ayrıca'Farelerle-Konuşanlar'da...
Полагаю, "зог" значит "нет".
Galiba Zog "hayır" demek.
Полагаю... нет.
Yok galiba.
Нет... полагаю, не улучшит.
Yok... Öyle olacağını sanmıyorum.
Я полагаю, нет никакого способа, которым Одо смог бы скрыть на себе коммуникатор, когда он будет в Слиянии с Основателями.
Kurucular ile Bağ'da olduğu sırada Odo'ya gizli bir iletişim aygıtı takmanın bir yolunu göremiyorum.
Полагаю, что нет.
Denmezdi herhalde.
Полагаю, нет.
Zannetmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]