Попытайся translate Turkish
870 parallel translation
Посмотри внимательно на него, папа, и попытайся запомнить его потому, что он будет твоим зятем.
Ona iyice bir bak baba, ve onu unutmamaya çalış çünkü... o senin damadın olacak.
Всё, что он захочет, но Мелли, попытайся.
Ne isterse. Ama Melly, biraz çaba göster...
Попытайся поспать, ты ведь устала.
Uyumaya çalış tatlım, yorgun olmalısın. İyi geceler.
Попытайся, пожалуйста.
Dene. Ne olursa olsun dene.
Давай, попытайся!
Haydi, biraz gayret et!
Попытайся вообразить. У тебя интерес в таком бизнесе и это верный способ выдавить партнеров.
Böyle bir işte faiz alırsan ortaklarından para sızdırmak çocuk oyuncağı olur.
- Попытайся, Эрл.
- Çalış Earl.
- Попытайся поспать.
- Biraz uyumaya çalış.
Если бы я умела... Попытайся.
- Nasıl anlatacağımı bilseydim.
Вот еще! Попытайся.
Haydi ama.
Попытайся встать на нее.
Çık bakalım üzerinde durabiliyor musun?
- Нет. Попытайся снова.
- Hayır, bir tahmin daha.
Попытайся забыть о том, что увидела.
Gördüğün şeyleri unutmaya çalışmanı istiyorum.
- Попытайся отдохнуть.
- Biraz dinlenmeye çalış.
Мэделин, попытайся.
Madeleine, dene.
Джонни, пожалуйста, попытайся.
Johnny, lütfen dene.
Попытайся дозвониться.
Tekrar dener misin?
Попытайся быть вредным пациентом!
Kötü bir hasta olmaya çalış.
Попытайся ей объяснить.
Anlamasını sağla.
Попытайся меня понять.
Anlayış göster.
Попытайся яснее изложить свои мысли.
Biraz daha açık olmaya çalış.
Любовь моя, попытайся мне объяснить.
Aşkım lütfen söyle bana.
- Попытайся, Иан!
- Çabala Ian!
Попытайся. И вы тоже.
Lefort'a yazık olacak.
Не знаю. Попытайся вложить.
Bilmem, bence bu tastamam sensin.
Это ты, Джонсон? Попытайся еще раз...
Johnson sen misin?
- Опять про поезда. - Слушай, ну попытайся все же решить.
Bu soruları çözmelisin.
Марта, попытайся найти кого-нибудь другого а если я передумаю, я тебе позвоню, ладно?
Marty, bu seferlik başka biriyle ol. Fikrimi değiştirirsem seni ararım, tamam mı?
Попытайся вспомнить.
Hatırlamaya çalış.
Попытайся.
Tabii ki görüşebilirsin.
попытайся понять, что думают окружающие.
"Etrafındaki insanlar gibi düşünmeye çalış" derdi.
Попытайся заснуть
Uyumaya çalış.
Попытайся не заляпать ковер, договорились?
Halıyı batırmamaya bak, olur mu evlât?
Если ты встретишь его, попытайся его не трогать.
Eğer onu görürsen, zarar vermemeye çalış.
И попытайся найти время на то, чтобы повесить лосиную голову.
Zaman bulursan, geyik kafasını da as.
Дэнни, ты должен стараться. Попытайся. Начинаем.
Tamam, Andy, yer değiştirin.
Хватит играть в героя и попытайся сохранить себе жизнь.
Kahramanlık taslamayı bırakıp canın için endişelenmeye başla
Попытайся!
Denemeye devam!
Попытайся выйти из комнаты!
Odadan kaçmaya çalış.
Попытайся извлечь его снова.
Şimdi onu yine çıkartmayı dene Arthur.
Попытайся взглянуть под этим углом на то, что сейчас увидишь.
Tamam. Şimdi birkaç dakika daha hatırlamaya devam et.
Просто попытайся поставить его на место. Ну, давай.
Ona baskın çıkmaya çalış, dene.
Попытайся себя в этом убедить.
Kendini ikna et.
Попытайся что-нибудь.
Bir şeyler yapın.
* Попытайся понять меня
* Beni anlamaya çalış.
- Попытайся понять...
- Anlamaya çalış...
Попытайся снова.
Bir daha dene.
Ты попытайся.
Sana en güzelini seçtim.
Дорогая моя, попытайся все-таки меня понять.
Tatlım, Cellini Venüs'ümüzün sahte olması bana büyük bir haz ve gurur veriyor.
Эй Даг... сбрось скорость, и попытайся их блокировать.
Pekala, yavaşla.
Хорошо, попытайся.
Tamam yap.