Попытался translate Turkish
1,931 parallel translation
Поэтому я попытался свалить оттуда как можно быстрее.
Oradan hızla çıkmaya çalıştım.
Или, по крайней мере, попытался.
Yani denedi en azından.
Я просто попытался остановить их.
Sadece onları durdurmaya çalıştım.
Скажи, вот если бы мы похитили друга Вэйна, он бы попытался его спасти?
Söyler misin, Wayne'in bir arkadaşını kaçırsak o arkadaşını kurtarmak için girişimlerde bulunur mu?
Если у моего ребенка был бы ОКР, я бы наверное, попытался проявить сочуствие, а не обзывать её, чтобы она чувствовала себя уродом.
Ve dahası, eğer çocuğum OKB olsaydı, kendisini ucube gibi hissetmesini sağlayacak isimler takmak yerine, biraz şefkat gösterirdim.
И когда я попытался взять тебя за руку, ты ударила меня.
- Elini tutmaya çalıştım, bana yumruk attın.
Почему он попытался скрыть это?
Niye bu saklamaya çalışıyor ki?
Что если ты бы мне нравился, и ты знал бы об этом, но не попытался поцеловать меня, и мы бы просто сидели здесь, говорили и узнали бы друг друга получше?
Ya senden hoşlansam sen de bunu anlasan ve beni öpmeye çalışmasan burada öylece otursak, birbirimizle konuşsak ve yakınlaşsak?
И я-я попытался отнять у него бутылку
Ben de şişeyi elinde almaya çalıştım.
Поэтому ты попытался заставить её передумать.
Bu yüzden fikrini değiştirmek için uğraştın.
Кто-то уже попытался посадить его 12 лет назад, и я думаю, ты знаешь на что он способен, чтобы заставить кого-либо замолчать.
Birisi ondan önce onu ele vermeli. Ve bence sen onun birisini susturmak için neler yapabileceğini biliyorsun.
Я попытался вынуть пушку
Silahını almaya çalışırken vuruldum.
Потом я все-таки попытался их ей отдать, и её собака удрала. - Фу ты.
Sonra ona vermeyi denedim, o sırada köpeği kaçtı.
Я схватил пистолет, попытался его остановить.
Ben silahı elinden alıp, onu durdurmaya çalıştım.
Он схватил Тайлера и попытался поставить его к стене... и тогда миссис Ли схватила пистолет Тайлера и ударила его по голове.
Tyler'ı yakaladı ve onu duvara karşı koymaya çalıştı bu Bayan Lee'nin, Tyler'ın silahını alıp kafasına vurduğu zaman oluyordu.
Он в последний раз попытался убедить Даллас в необходимости устроить страшный Хэллоуин.
Korkunç bir cadılar bayramımız olsun diye Dallas'ı ikna etmek için son bir girişimde bulunacaktı.
Я ждал, попытался несколько раз дозвониться на сотовый
Bekledim, birkaç kere cep telefonundan ulaşmaya çalıştım.
С 17-ти лет. жаждал драки, попытался пойти добровольцем, а он меня не взял
17 yaşındaydım savaşmaya can atıyordum.
Похоже, Клей попытался свалить это на разборки с картелем.
Görünüşe göre, Clay bu cinayeti kartelin işiymiş gibi göstermeye çalışmış.
Как попытался с Имой.
Ima ile denediğin gibi mi?
ткнул в меня пальцем и попытался полапать.
Sebepsiz yere bana dokunmaya çalışmadın mı?
Но ты не можешь сказать, что я не попытался.
Ama denediğimi inkâr edemezsin.
Попытался передать выражение глаз...
Gözleri yakalamaya çalışıyordum ki...
Если я потерплю неудачу, 'Я хочу, чтобы нашедший это письмо знал... Я попытался
Başaramazsam bu mektubu alan kişinin bilmesini istiyorum ki denedim.
По крайней мере ты попытался, Майкл.
Ama en azından denedin, Michael.
Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя. Так что, вот моё предложение.
Bak Kate, rehinelerden biri epileptik nöbet geçirdi ve bayıldı ve normalde hiç sallamam ama diğerlerinin morali bozuluyor ve ben de kimsenin kahramanlık yapmasını istemiyorum.
Ты знаешь, и ты попытался.
Hem elinizden geleni yaptınız.
Попытался засунуть и Стива, но он был слишком тяжёл, так что я оставил его там.
Steven'ı da taşımak istedim ama çok ağır olduğundan orada bırakmak zorunda kaldım.
Он попытался купить улики.
Delil satın almaya çalıştı.
Однажды я лечила заключенного с похожими симптомами после того, как он попытался отравить сокамерника хлор-газом.
Bir defasından hücre arkadaşını klor gazıyla zehirlemeye çalıştıktan sonra bu semptomları gösteren bir mahkumu tedavi etmiştim.
Ты с ней переспал, забыл об этом, а сейчас снова попытался к ней подкатить?
Onunla daha önce yatıp bunu unuttun sonra da gidip kıza bir daha mı yazdın?
Я попытался сделать фото, но было темно.
Fotoğraf çekmeyi denedim, ama karanlıktı.
Знаю, кое-кто из вас дружен с Элианом... но этой дружбе настал конец, когда он попытался убить короля.
Elyan, bazılarınızın dostu biliyorum ama o dostluk, Kral'ı öldürmeye çalıştığı an bitti.
Я попытался уволить её, ясно?
Onu kovmayı denedim, tamam mı?
Ты попросила меня её уволить, я попытался, но не смог, я почувствовал, что оскорбляю её...
Bana onu kovmamı söyledin, onu kovmayı denedim, onun duygularını inciteceğim için, bunu yapamadım- -
Ты попросила меня её уволить, я попытался, но не смог, я почувствовал, что оскорбляю её...
Bana onu kovmamı söyledin, onu kovmaya çalıştım, Bunu yapamadım, Onun duygularını inciteceğemi anladım.
По крайней мере я попытался.
- En azından denedim.
У него был пистолет, и когда я попытался его остановить, он выстрелил и убил мое любимое пивное зеркало, чувак.
Durdurmaya çalışınca en sevdiğim ayılı aynamı vurdu.
Я попытался схватить телефон, он ударил меня и схватил Бриджит.
Telefona uzandım, bana vurdu ve Bridgett'i aldı.
Я попытался встать, а он опять меня вырубил, и я похоже, отключился.
Kalkmaya çalıştım tekrar vurdu. Sanırım sonra bayıldım.
Он знал, кто хотел убить Марису, и попытался помешать.
Marisa'nın peşindeki kişiyi tanıyordu ve onunla yüzleşti.
Я попытался отнять пистолет, а он выстрелил.
Elinden almaya çalıştım ve patladı.
Он попытался пошутить об этом со Спунером, спросил, не перевозит ли тот сладкую вату или воздух, а Спунер задергался, сказал, что это пара пустых коробок, чтобы заполнить пространство.
Hatta, kutuda hava mı var, pamuk şeker mi diye Spooner'a şaka yapmaya çalışmış ama Spooner birden gerilmiş ve yer doldurmak için koyduğu birkaç boş kutudan biri olduğunu söylemiş.
Дело в том, что я попытался, хотя и не должен был.
Sorun şu ; ben çaba gösterdim. - Yapmak zorunda değildim.
Любой доктор попытался бы Вас спасти.
Hangi doktor olursa olsun seni kurtarmaya çalışırdı.
- Четыре недели назад в Пакистане был убит охранник, который попытался остановить налёт на склад армии США.
Dört hafta önce Pakistan'da, ABD askeri malzemelerini yağmalamak isteyenleri engellemeye çalışan bir depo nöbetçisi öldürüldü.
Он попытался убить свидетеля Иеговы.
Bir Yehova Şahidi'ni öldürmeye çalışmıştı.
В том, что ты нас бросил и попытался забрать всё сам?
Bize kazık atıp bütün paranın üstüne konmaya çalışman mı kötü?
Когда я был мелким, пацаны в школе, пристали к девчонке, я попытался их остановить.
Çocuklar bir kızı taciz ediyor. Durdurmaya çalışıyorum. İşler büyüyor.
Слушай, я попытался.
Bak, denedim.
Я попытался завербоваться в армию, но они просто видели меня насквозь, так что мы с кучкой парней пересекли границу, взяли ящик выпивки, нагрузили фейерверков, и утром я проснулся - кроме шуток - в мексиканском стриптиз-клубе.
Orduya katılmaya çalıştım ama ne iş çevirdiğimi anladılar. Bir grup elemanla eyalet sınırlarında arabayla dolaştık. Yanımızda içki vardı.