Права translate Turkish
20,454 parallel translation
Но в настоящем колледже все по другому, я права?
Ama gerçek üniversite farklıdır, haksız mıyım?
Ты права, я должна потратить столько денег на нее, как ты потратила на меня.
Haklısın, senin bana yaptığın harcama kadarını yapmalıyım ben de.
У меня есть права.
Haklarım var!
Нет, ты права.
Olmaz, haklısın.
- Я не имею права говорить об этом.
Evet, söyleyemem.
И ты не имел права уйти из организации.
Bir kez içeri girdin mi bir daha çıkmaya cesaret edemezdin.
- Ты права.
Tamam. - Pekala.
Она права. Этот дом совсем не вписывается в наш лимит.
Bu yer borçlanma limitimizin çok ama çok üstünde.
Она чертовски права.
Çok doğru bir tespit.
Ты права.
Haklısın.
если Луиза была права?
Tamam, yakalayın! - Onun arabası mı?
Ты была права.
Haklıydın.
Тогда я кое-что скажу. Если я права, просто кивни.
Tamam o zaman, ben bir şey söyleyeceğim doğruysa kafa salla.
Чтобы я зачитал тебе права, ты получил адвоката.
Haklarını okuyup, avukat tuttuğundan emin olmamı istiyorsundur.
И ты права, права, все будет хорошо.
Ayrıca haklısın. Her şey güzel olacak.
Если я права, мы сможем не только отомстить.
Eğer haklıysam intikamdan fazlasını alırız.
Если Кейтлин права и эта штука воздействует на мозг, у меня есть план.
Caitlin haklıysa ve bu şey beyin dalgalarıyla oynuyorsa bir planım var.
Ты была права насчет того, что это музыкальный трезубец.
Bunun bir dirgen olduğu konusunda haklıydın.
Нет, Сибилла права.
Hayır, Sybil haklıydı.
Она права.
O haklı.
Она права.
Haklı.
Правда? Да, ты была права, Линда.
Haklıydın, Linda.
Ты была права. Мы уже давно цепляемся за наше прошлое.
Uzun süredir geçmişe takılıp kaldık.
Знаешь, а она права.
Doğru söylüyor.
Ты права, мама, где он?
Kendisi nerede?
Да, ты права, детектив.
Evet, haklısın dedektif.
Детектив, я поразмыслил и понял, что ты права.
Dedektif, bir düşündüm de sen haklısın sanırım.
Я не знаю их лично, да и Мейз права...
Kendilerini şahsen tanımıyorum. Ayrıca Maze haklıydı.
По закону ты не имеешь права находиться здесь. так что если ты не освободишь это место, мы его демонтируем.
Burada kalmaya hakkın yok, eğer taşınmazsan zorla çıkarttıracağım.
Блум была права.
Bloom haklıymış.
Думаю, ты была права, Мейз.
Sanırım haklıydın Maze.
Да, ты права.
- Evet, aynen öyle. - Niye?
Ты права, я знаю.
Haklısın, istemiyorum.
Значит, хорошо, что ты мне помогаешь. Экзамен из трех частей : письменная, устная и основы права.
Peki, senin burda olman güzel, öyleyse.. Yardımcı Yurttaşlık Testi üç bölümden oluşur :
- Да. Маржори права.
Marjorie haklı.
А что, если я права?
Ya eğer haklıysam?
В общем... нож, который ты нам принесла - ты была права, на нём кровь Отум Данбар.
Haklıymışsın. Bize getirdiğin bıçağın üzerindeki kan Autumn Dunbar'ınkiyle eşleşti.
Мисс Хашеми была права.
Bayan Hashemi haklıydı.
А что ещё хуже, мы дали Керри Тредвеллу эксклюзивные права на освещение службы.
İşleri daha da batırmak için Kerry Treadwell'e törende özel basın izni verdik. O zaman iyi bir fikir gibi gelmişti.
Уверена, что права у Гарретта просрочены.
Garrett'ın geçerli bir lisansı olması mümkün değil.
Права и регистрацию, пожалуйста.
Ehliyet ve ruhsatınız lütfen.
И ваши права тоже.
Lisansınızın da.
Ладно, может, ты и права.
Tamam, haklı olabilirsin.
Синт, отстаивающий свои права, это все изменит.
Bir sentetiğin eşitlik ve hak talep etmesi her şeyi değiştirebilir.
Но если этот синт может думать и чувствовать как мы, может ей полагаются права.
Ama eğer bu sentetik bizım gibi düşünüp hissedebiliyorsa..... yasal hakları olmasını tartışırım.
- Ты права.
- Haklısın.
Может, она права.
Belki de haklıdır.
Ты права, права.
Tamam, haklısın.
- Ты права.
- Lucifer.
Я... Но ты была права.
Evet ama sen haklıydın.
У жертвы были права.
Kurbanın hakları vardı.