English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прежде чем

Прежде чем translate Turkish

12,436 parallel translation
Прежде чем ты сделаешь это, мы не поверили ни на секунду, что их близкие находятся на вашем корабле.
Öncelikle şunu söyleyeyim, sevdikleri insanların geminde olduğuna inanmıyoruz.
В смысле, это всего лишь вопрос времени, прежде чем эти господа начнут тыкать пальцем, и всё... всё дело развалится.
Diyorum ki, o beylerin birilerini suçlamaya başlaması ve ortalığın karışması an meselesi. - Yani?
Смотри, он хотел рассказать больше, прежде чем ты пришел и схватил его, Дэн.
Sen gelip onu götürmeden önce daha fazlasını anlatacaktı, Dan.
У меня есть один вопрос, прежде чем ты схлопнешься.
Sen atlamadan önce bir sorum olacak.
- И последнее, прежде чем я уйду.
- Son bir şey daha. - Evet?
Мне интересно, что вы хотите получить. Я хочу поговорить с Ариеттой прежде чем Коннор вляпается.
Connor da bu işe bulaşmadan Arietta'yla konuşmanı istiyorum.
Похоже, он изо всех сил сопротивлялся прежде чем умереть.
Ölmeden önce mücadele etmiş gibi.
Два года семинарии, прежде чем я осознал, что хочу помогать людям по-другому.
İnsanlığa başka yoldan yardımcı olmayı seçene kadar, iki sene papaz okuluna gittim.
Что я могу сказать? Иногда нам нужно потерять что-то прежде чем мы сможем понять его истинную важность.
Bazen bir şeyin değerini anlamamız için, onu kaybetmemiz gerekir.
Год назад, прежде чем он ушел.
Bir yıl önce, o gitmeden.
Если это было ограбление, то преступник захочет получить деньги прежде чем копы об этом узнают, так что я обзвонила ближайшие ломбарды...
Bu olay bir soygunsa failimiz polisler kokusunu almadan paraya çevirmek isteyecektir. Ben de yerel rehin dükkanlarını arayıp...
Ты знаешь, я ждал тысячу лет, прежде чем кому-то рассказать.
Bunu birine anlatmak için bin yıl bekledim.
Единственный вопрос, на который ты ответишь, прежде чем мы начнём или продолжим.
Tek soru şu : Biz başlamadan önce mi sonra mı söyleyeceksin?
Я подвёл отца Алекс, прежде чем взял личность Хэнка Хеншоу.
Hank Henshaw'ın kimliğini üstlenmeden önce Alex'in babasını başarısızlığa uğrattım.
Мы должны увезти её сейчас же, прежде чем оно вернётся.
- Tekrar gelmeden Senatör'ü götürmemiz gerek.
В то время как важно сохранять осторожность, мы должны многому научиться, прежде чем действовать.
Bazen tedbirli olmak önemlidir. Harekete geçmeden önce öğrenecek çok şeyimiz var.
Я думаю, прежде чем делать что-нибудь, типа как отстранять кого то, или что-нибудь подобное мы поговорим с кем-то, у кого есть реальные полномочия, как у управляющей Хван.
Bence, birini uzaklaştırma veya bunun gibi bir şeyden önce müfettiş Hwang gibi gerçekten yetkili biriyle konuşmalıyız.
Рене, нам нужно поговорить, прежде чем ты уйдёшь.
René, gitmeden önce seninle konuşmamız lazım.
Тогда Вы скажете мне : "Я же Вам говорил" с чувством глубокого удовлетворения, прежде чем убьете.
Öyle olursa, "Ben söylemiştim" lafın, sen beni gömmeden önce büyük bir yarar sağlayacak.
Ясно? У нас день, максимум два, прежде чем город наводнят стригои. Поэтому...
Bütün şehir istila edilmeden önce bir ya da iki günümüz var.
У нас остался день, может, два, прежде чем город падёт.
Şehir düşmeden önce bir, belki iki günümüz var.
Келли забрала его, прежде чем я смог помешать.
Kelly onlara benden önce ulaştı.
В моём мире, мы должны прожить достойную жизнь, прежде чем даже задумываться о смерти.
Benim dünyamda ölümü düşünebilmen için önce yaşamaya değer bir hayatın olması gerekir.
Арестуйте Ролло, прежде чем он сможет насладиться и отпраздновать свой триумф.
Zaferinin tadını çıkartıp kutlama yapmadan önce Rollo'yu tutuklamalısınız.
Или прежде чем он убежит, чтобы поднять армию против нас.
Ya da kaçıp bize karşı bir ordu kurmadan önce.
Пришли результаты Мэри, но я проверял показатели, прежде чем информировать тебя.
Mary sonuçlarını aldı. Ama sizi bilgilendirmeden önce değerlerini doğruluyordum.
Но я должен попытаться поймать его, прежде чем он снова убьет.
Fakat tekrar öldürmeden önce onu ortaya çıkarmayı denemeliyim.
Да, с самого обеда, пока не переоделся в домашнее, прежде чем приступить к работе.
- Evet, sadece yemek bitinceye kadar. Sonra çalışmaya başlamadan önce üzerimi değiştirip şu an üzerimde olanları giydim.
И хотел сказать тебе, прежде чем пойти в полицию.
Fakat polise gitmeden önce sana söylemek istedim.
- Спасибо, что помогла Таригу. Но, прежде чем туда есть, надо было спросить.
Tariq'in kaydını hallettiğin için sağ ol ama oraya gitmeden önce bana sorman gerekirdi.
Прежде, чем я стала копом, я была актрисой. И я снималась в фильме.
Polis olmadan önce oyuncuydum ve bir filmde oynadım.
Прежде всего, ты должен рассказать мне, над чем ты работаешь.
Önce bana hangi konuda çalıştığını söylemen lazım.
Потянуть за каждый сустав каждой конечности, прежде, чем оторвать.
Her uzvun eklemi kopmadan önce yerinden çıkacak.
Нет, ты достал меня прежде, чем я достал ее.
Ben onu indirmeden sen beni indirdin.
Ты же не заглянула туда тайком, прежде, чем сказать мне?
Bana anlatmadan önce şöyle göz ucuyla bakmadın mı?
Но прежде, чем ты снова решишь показать стальные яйца... Помни.
Biraz daha erkeklik taslamadan şunu unutma sakın.
Надо закончить эту войну прежде, чем она начнётся
Bu çete savaşına başlamadan son vereceğiz.
ПРежде, чем вы начнёте проповедь, преподобный, не могли бы вы объяснить, почему наши собаки так реагировали в вашей церкви
- Başka bir vaaza başlamadan önce, Peder uyuşturucu köpeklerimizin mabedinizde niçin delirdiğini açıklayabilirsiniz belki.
Прежде, чем я уйду, хотел бы сказать огромное спасибо, что был откровенен со мной вчера насчёт того, зачем ты ищешь свою мать
Gitmeden önce söylemek isterim ki, dün anneni niye aradığın konusunda bana karşı fazlasıyla dürüst olduğun için çok teşekkürler.
прежде, чем мы поговорим об убийстве Грэй и мужа Стефани, я хочу, чтобы вы знали, что связывание их с новыми убийствами это прокурорский кошмар
Bölge Savcı Yardımcısı Gray ve Steph'in kocasının öldürülmelerinden bahsetmeden önce, bilmenizi isterim ki cinayet silahı üzerinden onları bu yeni cinayetlere bağlamak savcılık açısından bir kabus.
У нас достаточно времени, чтобы поговорить с ней, прежде, чем нужно будет переключить передачу
- Vites değiştirmemiz gerekmeden önce, kadınla konuşmak için yeterli vaktimiz var.
Капитан, прежде, чем мы начнём, я могу подтвердить, что остатки кукурузного крахмала есть на упаковке героина, который Стеф и Хулио только что принесли
Başkomiser, başlamadan önce, Steph ve Julio'nun demin getirdikleri bu eroin paketinin dış kısmında mısır nişastası kalıntısı olduğunu doğrulayabilirim.
Нам надо узнать больше, прежде, чем мы начнём.
Harekete geçmeden önce daha çok şey bilmemiz gerek.
Мне надо уехать прежде, чем они все поймут.
Onlar birşey anlamadan gitmem gerekiyor.
Прежде, чем он отправился в Марокко ради Республики.
Cumhuriyet adına, Fas'a gitmeden önce.
Твои центурионы... если они найдут его, ты должен предупредить меня прежде, чем они последуют за ним.
Komutanların. Onu bulurlarsa, takibe almadan önce bana haber vermelisin.
- Держали. Они сбежали прежде, чем мы смогли до него добраться.
Biz ele geçirmeden önce kaçtılar.
Мы войдем и выйдем прежде, чем они узнают, что мы там.
Onlar fark etmeden girip çıkacağız. Anlaşıldı mı?
Прежде, чем я его зарезал.
Onu bıçakla deşmeden önce.
— И? — Прежде, чем сесть, Стакс получил четыре судебных запрета относительно одной женщины.
Stax hapishaneye gitmeden önce aynı kadından dört kez uzaklaştırma emri almış.
И прежде, чем что-то делать, подумай :
Bir hamle yapmadan önce, kendine şunu sormalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]