English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прежде чем что

Прежде чем что translate Turkish

2,974 parallel translation
— Нет, прежде чем что-то сказать.
- Hayır, hayır, bir şey demeden önce.
Итак, прежде чем я позвоню Джереми Кайлу... Хочу сказать, что нас уже никто не ищет.
Jeremy Kyle'a telefon etmeden önce aslında artık bizi arayan kimse olmadığını söyleyebilir miyim?
Ты знаешь, я должен признаться, прежде чем я приехал сюда, Я думал, что это место будет дерьмом.
Bilirsin işte, buraya gelmeden önce, buranın çöplükten farksız olacağını düşünmüştüm.
С радостью проведаю ребенка. Но, прежде чем, тратить налоги на билеты, хочу тебе напомнить, что у нас и тут, в Кентуки, есть подходящий Кроу.
Çocuğumu görmeyi çok isterim ama vergi mükelleflerinin parasını bilete harcamadan önce, burada, Kentucky'de bir adet Crowe olduğunu...
Это все, что я смог сделать прежде, чем мы отправились в плавание.
Açılmadan önce anca bu kadar alabildim.
Прежде, чем она решит и сделает что-то глупое.
Gidip de aptalca bir şey yapmadan önce.
Потому что я думаю головой, прежде чем сделать этот бардак еще хуже?
Ortalığı daha da mahvetmeden önce aklımı kullandığım için mi?
Потому что мне только что сказали, что ты отдал половину жемчужин шлюхе вперёд прежде чем пойти к развалинам.
Duyduğuma göre, incilerin yarısını kayalıklara gitmeden önce fahişeye bırakmışsın.
Что ж, ты крепче чем прежде, держу пари.
Bahse girerim her zamankinden daha turp gibisin.
И уяснил, что прежде, чем открывать бизнес - нужно заиметь бизнес-план.
Ve oradan şunu öğrendim : Bir işe başlamadan önce planın olmak zorunda.
- Прежде, чем запустить видео, предупреждаем, что кадры его крайне натуралистичны.
Yayınlamadan önce seyircilerimizi uyarmakta fayda var. Görüntüler son derece şiddet içermektedir.
Я уверен, что это вопрос времени, прежде чем все это дойдет по цепочке командования до президента.
Bu bilgiyi de, emir komuta zinciriyle Başkan'a göndermelerinin an meselesi olduğunu varsayıyorum.
Уверен, ты знаешь, что у нас есть некоторые решения, но прежде чем приходить к ним, я бы хотел узнать, есть ли вариант решить это.
Eminim ki bazı kararlar verilmesi gerektiğini biliyorsundur ama ondan önce bu konuyu aramızda çözebilir miyiz, ona bakmak istiyorum.
В надежде, что они смогут перехватить его прежде, чем он вернётся в город.
Umarım şehre ulaşmadan önce yolunu kesmeyi başarırlar.
Мне следовало выяснить всё, что можно, об этих бриллиантах прежде, чем вы туда полезли.
Sen içeri girmeden önce bu elmaslarla ilgili her şeyi öğrenmem gerekiyordu.
Несколько месяцев назад, они сказали, что уходят разобраться с делами в Гонконге, заплатили мне арендную плату за 6 месяцев, прежде чем ушли.
Birkaç ay önce, buradan ayrılamarı gerektiğini söylediler. Hong Kong'da önemli işleri varmış. Gitmeden önce, altı aylık kirayı ödediler.
Надеюсь, с тем, что у нас есть на руках, мы сможем поймать Фунг Йу-сау прежде чем он ударит снова.
Umarım, elimizdeki bilgilerle Fung Yu-Sau'yu, tekrar saldırmadan yakalayabiliriz.
- И протри руки, прежде чем трогать что-то своими грязными пальцами. - Блядь.
- Siktir!
Знаешь что, ты должен посмотреть это, прежде чем быть таким высокомерным.
Herkese karşı kibirli olmadan önce bunu izlemelisin.
Прежде чем вы поднимитесь, вы должны кое-что знать.
Yukarı çıkmadan önce size anlatmam gereken bir şey daha var.
Сделать все, что могу прежде, чем оно исчезнет.
Yok olup gitmeden bütün yapabileceklerimi yapmamı.
Но ты должен быть уверен, что обладаешь всей информацией, прежде чем подпишешь.
Ama imzalamadan önce her şeyi öğrendiğine emin ol.
Что еще должно произойти, прежде чем мы ударим в ответ?
Karşılık verene kadar daha ne olması gerekiyor?
Сколько еще у нас времени, прежде чем Эшер выяснит, что мы замышляем?
Escher ne yaptığımızı anlamadan önce ne kadar zamanımız var?
Попробуй что-нибудь, прежде чем напичкать моего друга свинцом.
Arkadaşım kafasını kurşunla doldurmadan önce neden bir şeyler denemiyorsun?
Я должен быть уверен, что ты будешь сотрудничать, прежде чем выведу Клэя.
Clay'i ortaya çıkarmadan önce işbirliğinden emin olmak istedim.
Им придется убить нас прежде чем им достанется хоть что-то.
Bir şey almadan önce bizi geçmeleri gerekir.
А звезды так далеко, что нужно следить за ними многие века, прежде чем можно обнаружить, что они хоть сколько переместились.
Yıldızlar da bize o kadar uzaktır ki hareket ettiklerini bile anlamak için onları yüzyıllar boyunca izlemeniz gerekir.
Я просил Дэниэла повременить, но он сказал, что хочет опубликовать это прежде, чем подаст иск.
Daniel'den bu yazıyı ertelemesini istedim ama o, yazıyı dava açmadan önce yayınlamak istediğini söyledi.
Это последний звонок миссис Логан, сделан в 17 : 52, пока она ехала домой из Санта-Барбары и прежде чем узнала, что её мать позвонила в полицию.
Bu Bayan Logan'ın bıraktığı son mesaj, 5 : 52'de aramış. O sırada Santa Barbara'dan eve geliyormuş ve annesinin polisi aradığından henüz haberi yokmuş.
Я знаю, но, если я допрошу Синтию Логан прежде, чем мы должным образом свяжем её с уликами, она может вызвать адвоката, а я даже не знаю, что за преступление мы сейчас расследуем.
Biliyorum ama Cynthia Logan'ı sorgulamadan önce kanıtlarla arasında sağlam bir bağlantı bulmalıyız yoksa avukat tutabilir. Ayrıca daha araştırdığımız suçun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Прежде, чем уткнуться в тарелки, я хочу поблагодарить всех, что пришли.
Hepimiz buraya kök salmadan önce öncelikle hepinize geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Прежде, чем ты ответишь, напомню, что в прошлый раз у тебя были проблемы с машиной.
Cevap vermeden önce hatırlatayım, bir önceki bahanen arabanın bozulmasıydı.
Прежде, чем ты что-то сделаешь, во мне вербена. Клаус говорил, что ты освободилась от его внушения. Да.
Bir şey yapmaya çalışmadan söyleyeyim, mine kullanıyorum.
Я понимаю, что это было давно, но просто поговори с ним, прежде чем делать выводы.
Bunun çok uzun zaman önce olduğunu biliyorum ama herhangi bir sonuca varmadan önce gidip onunla bir konuş. Lütfen.
Прежде, чем выгонять меня отсюда, передай Найджелу, что пташка прилетела.
Yanlış yerde olduğumu söylemeden önce Nygel'a minik kuşunun geldiğini söyle.
Надеюсь, мы придумаем что-нибудь, прежде чем Мерфи убьет нас, за то, что помогали ей.
Umarım Murphy, bizi, ona yardım ettiğimiz için öldürmeden bir şey buluruz.
Я все повторял Сави, что нам нужно обновить эту гостиную, прежде чем выставлять на продажу.
Boyacımı, Savi'ye defalarca evi satışa koymadan o odayı yenilemek lazım demiştim.
Теперь, прежде чем кто-то заметит что половина серебра пропала, ты дашь мне то, что обещал.
Şimdi, biri evdeki gümüşlerin yarısının kaybolduğunu fark etmeden bana söz verdiğin şeyi ver.
Я ожидаю, что коллегия присяжных будет сформирована к концу дня, прежде, чем мы прервемся на выходные.
Günün sonunda, juri üyelerinin kaydını bekliyorum... Hafta sonuna girilmeden önce.
Прежде чем до нее добраться, я хочу дать вам представление, что этому мальчику пришлось вынести не протяжении его короткой жизни.
Bunları almadan önce. Bir fikir vermek istiyorum size, bu çocuğun katlanmak zorunda olduğu şey. Onun kısa hayat zarfında...
Какова причина того, что ты не обратилась ко мне, прежде чем решила пообщаться с ним?
Gidip onunla konuşmaya karar vermeden önce bana gelmemenin bir nedeni var mı?
Прежде чем я начну задавать Вам вопросы, мне нужна уверенность, что Вы будете говорить правду, отвечая на мои вопросы.
Soru sormaya başlamadan önce cevap verdiğinde doğruyu söyleyeceğine inanmam gerek.
День зеро получил свое название потому, что когда очередной дефект обнаружен, владелец взломанной системы имеет ровно ноль дней, чтобы это исправить, прежде чем она может быть использована.
Sıfır gün aslında kendi adını almak bu kez bir kusur bulunursa, hack sisteminin sahibi tam sıfır gün var bunu istismar edilebilir önce bunu düzeltmek için.
Так что я просто... мне стоило просто... прочитать бирку, прежде чем одевать ее.
Şey yapacaktım... Giymeden önce etiketini okumam gerekti sanırım.
Наушники сломаются, несмотря ни на что, у тебя есть три попытки, чтобы проверить, прежде чем мы идем туда сверкая оружием.
Haberleşme, ne olursa olsun, aşağı gitmek biz yanan silahlar gitmeden önce üç kür kontrol etmek olsun.
Ладно, слушай, на голове у неё парик. Ты права. Но, прежде чем мы втроем решим, что Томми будет делать, мы с этим перцем сходим на разведку.
Tamam saçı sahte olabilir ama önce üçümüz Tommy'nin ne yapacağına karar vereceğiz.
Я не нашел ее потому, что Странники, моя единственная зацепка, решили поиграть в веселую игру, называется "вспыхни пламенем", прежде, чем сдержали обещание.
Onu bulamadım çünkü Gezginler, yani elimdeki tek ipucu bana vaat ettikleri şeyi vermeden önce spontane yanma adlı eğlenceli bir oyun oynamaya karar vermişler.
Странники здесь, и наша цель - избавиться от них, но прежде, чем я доверюсь трем балбесам, нужно убедиться, что ни в ком из вас нет пассажира.
Gezginler burada ve tek hedefimiz onlardan kurtulmak. Ama burada 3 ahmağa güvenmeden önce içinizden birinin vücudunda bir gezgin olmadığından emin olmalıyım.
Вы могли сказать мне, что ранены прежде, чем упали с лошади.
Attan düşmeden önce vurulduğunu bana söyleyebilirdin.
Поэтому, прежде чем надумаешь рассказать ему все, просто подумай о том, что с ним будет, если он узнает, что мы...
Ona her şeyi anlatmak gibi bir fikre kapılmadan önce eğer bizim seviştiğimizi öğrenirse bunun ona ne yapacağını düşün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]