English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Приглашение

Приглашение translate Turkish

2,132 parallel translation
Спасибо за приглашение.
- Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
О, хм, мне на почту пришло странное приглашение.
Oh, garip bir davet postalandı bana.
- Это приглашение.
- Bir davet. - Geri dön.
Поскольку мы плавно перешли к неловкому распитию напитков в комнате моего босса, выражу благодарность за приглашение на ужин.
İçki içmek için patronumun odasına geldik demek, beni yemeğe davet ettiğiniz için çok teşekkürler.
- Это открытое приглашение?
Bu açık bir davet mi?
Приглашение на ярмарку вакансий.
İş fuarına davetiye mi?
Осторожнее, подобная дерзость может вычеркнуть твое приглашение на конвенцию Доктора Кто.
Dikkatli ol, bu şımarıklığın yüzünden bu seneki Who Con'a davet edilmeyebilirsin.
Приглашение?
Bir davet mi acaba?
Ты видела приглашение?
Davetiyeyi gördün mü? Çok güzel.
Спасибо за приглашение, Деклан.
Beni de kabul ettiğiniz için sağ olun Declan.
Получил приглашение на встречу выпусников полицейской академии.
Akademi buluşmasına davet edildim.
Чёрт, я думаю мое приглашение на эту небольшую "вечеринку" затерялось в почтовом ящике.
Siktir be, sanırım bu küçük partiye olan davetiyem postada kaybolmuş.
Ему только что пришло приглашение на вечеринку Дженны.
Jenna'nın doğum günü partisine davetiye almış.
Где моё приглашение?
Peki benim davetiyem nerede?
Приглашение оставлю на столе.
Masanızı ayarlatırım.
Мы получили приглашение на свадьбу.
Düğün davetiyesi gelmiş.
Благодарю за приглашение на завтрак
Kahvaltı daveti için teşekkürler.
- Привет, Дебби, спасибо за приглашение.
- Selam Debbie. Davetin için sağ ol.
- Спасибо за приглашение.
- Davet ettigin için çok tesekkürler.
Вам спасибо за приглашение. Хотя должна признать, я и чувствую себя несколько... не в своей тарелке.
Kendimi biraz... üst sınıf hissetsem de.
Грустное приглашение.
- Nişan partisi. Mecburi davet.
Какое приятное приглашение.
Ne kadar da nazik bir davet.
И я подумала, может быть, вы примете мое приглашение, и придете на пару мастер-классов, и, возможно, потом вам захочется написать о нашей маленькой школе в вашей потрясающей колонке.
Belki bir ara uğramayı düşünür, bir kaç derse girer ve istersen sonra o güzel köşende ufak okulumuzdan biraz bahsedebilir misin, merak ediyorum.
И кстати, спасибо за приглашение.
- Bu arada, davet için teşekkürler.
Он получил приглашение, как ты видишь, потому, что был во главе команды захвата из Лэнгли, которая охотилась за Энсоном.
Langley'de Anson'ın yakalanmasından sorumlu olan ekibin başı olduğu için haliyle o da gezine davetli.
Нэйтан оставил мне конверт, и когда я его открыла, я увидела, что это приглашение на ужин.
Nathan benim için bir mektup yazdı. Açtığımda ise, bir akşam yemeği davetiyesi gördüm.
- Хорошо, а то наши тачки стоят там как огромное приглашение.
İyi bari. Araçlarımız ortada "gelin alın beni" der gibi duruyordu.
Присутствующие здесь приняли твоё приглашение из уважения к нашим прошлым делам и чтобы лично удостовериться, что ты в добром здравии.
Burada bulunanlar geçmişteki anlaşmalara saygı duyarak, endişelerini göstermek ve geçmiş olsun dileklerini iletmek için davetini kabul ettiler.
Хотя она хотела, чтобы я попыталась достать ей приглашение на вчерашнее мероприятие, вечеринку в честь выхода нового альбома в городе.
Dün gece benden onu bir etkinliğe sokmamı istedi gerçi. Şehir merkezindeki bir albüm tanıtım partisiydi.
Вот я был занят планированием одинокого Нового Года в Кейс, как, представьте мое удивление, получил в последнюю минуту приглашение на балл.
Ben de oturmuş Keys'te tek başıma geçireceğim bir yılbaşı gecesi planlıyordum. Son anda gelen bir balo davetiyesi alınca ne kadar şaşırdığımı tahmin edebilirsin.
То есть это приглашение на чай не просто проявление вежливости?
O zaman bu çay daveti kesinlikle sosyalleşmek için olanından değil mi?
Радж, ты до сих пор не прислал ответ на приглашение.
Baksana Raj, sen hâlâ cevap göndermedin.
У нее было открытое приглашение.
Açık bir davetiyesi vardı.
Я тут глянула на список гостей. Какого эта сука Сьюзан Берг получила приглашение?
Gelenlerin listesine baktım da şu Susan Berg kaltağı neden geliyor?
Спасибо за приглашение, мадам Секретарь.
Davetiniz için teşekkürler Bakanım.
И приглашение.
Bir de davet var.
Знаете, в последний раз, когда я проверял, вам необходимо приглашение человека, чтобы зайти в его дом.
Bildiğime göre birinin evine girmek için önce adamın iznini istemeniz gerekir.
Приглашение...
Çağr...
Приглашение гласило...
Okunan çağrı ise...
Вот загадка-приглашение на мою вечеринку.
Bu, benim bu geceki partim için bilmeceli bir davetiye.
так что нам стоит объединиться в рейд-группу. Хорошо. 260 ) \ cHABB6B7 } Принять приглашение в группу?
Birçok ekibi kullanarak baskın grubu oluşturmamız lazım.
И это было не вежливое приглашение.
Ayrıca davetiniz pek kibar sayılmaz.
Спасибо за приглашение.
- Beni işe aldığınız için teşekkürler.
Она спрашивала, как продвигается приглашение кого-нибудь из "Друзей" для роли приглашенной звезды.
Friends'den konuk oyuncu işini ne yaptın diye soruyor.
- Ну, похоже, она приняла приглашение в последний момент участвовать в турнире в Дубае и в следующим сразу за ним в Марокко.
Öyle görünüyor ki aniden Fas'dan sonra Dubai'deki turnuvaya davetini son anda kabul etti.
Ух ты, нам даже не нужно приглашение, интересно, кто здесь жил...
İçeri girmek için davet edilmemiz gerekmedi. Eskiden burada kim yaşıyordu acaba?
Может, это приглашение на свадьбу?
Belki düğün için davetiyedir.
Полагаю, мы все получили приглашение.
Sanırım hepimiz davetliyiz.
Журналы событий показывают, что каждая жертва получила приглашение в забегаловку именно с этого аккаунта.
Bilgisayar kayıtları gösteriyor ki kullanıcıların hepsi özellikle bu hesaptan restorana davet edilmişler.
Кстати говоря, мы до сих пор не получили твой ответ на приглашение к свадьбе.
Aklıma gelmişken davet için senden hala bir dönüş alamadık.
Сильвия приняла приглашение герцога погостить у него в Нортумберленде.
Sylvia, Duke'ün Northumberland'daki evinde verdiği partiye katılmayı kabul etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]