Прошел слух translate Turkish
53 parallel translation
Слушайте, прошел слух, что здесь кто-то загадочно умер, и я хотел бы поговорить об этом с сержантом.
Karakolda bir dedikodu dolaşıyor. Esrarengiz bir ölüm olayı olmuş galiba. Çavuşla bu konu hakkında görüşecektim.
Потом прошел слух, что группа ученых изобрела способ победить чуму и сделать мир лучше.
Ve sonra, son kalan bilim adamlarının vebaya son verecek ve dünyayı düzeltecek bir ilaç üzerinde çalıştıkları söylentilerini duyduk.
Прошел слух, что вы здесь.
Burada olduğunuzun haberi yayıldı bile.
Милорд! Полгода назад прошел слух о вашей смерти, и мое сердце сжалось от огорчения.
Lordum, altı ay önce öldüğünüz haberini aldım ve üzüntü spazmı geçirdim.
Три года назад прошел слух, будто бы в Главном Фонде дают взятки. И много политиков было в этом замешано.
" Kadınlar için erkekler, aşka saplanan herhangi bir çivi değildir.
Поздравляем, мистер Бентли! И хотя они были вольны уехать, они все же решили остаться, поскольку прошел слух, что их могут взять на постоянную работу.
Gitmelerine izin verilmesine rağmen, onlar kalmayı seçmişlerdi, çünkü Stanley Mays ve ailenin kalıcı olarak işe alınacakları konuşuluyordu.
Ты сказал этому парню куда-то там пойти, а потом прошел слух, что его убили, но ты не знаешь, где его убили, и ты даже не знаешь, видел ли кто-нибудь его труп?
Bir adama, bir yere gitmesini söyledin, daha sonra öldürüldüğünü duydun, ama nerede öldürüldüğünü bilmiyorsun, cesedi bulundu mu, onu da bilmiyorsun?
В кафетерии прошел слух, что "Язвительный Парень" разбудил "Парня в Коме".
Kafeteryadaki dedikodu iğneleyici adamın komadaki adamı uyandırmasıydı.
Прошел слух, что твой поиск может привести тебя в Стилвотер, штат Пенсильвания.
Kulağıma gelenlere göre arayışın seni Stillwater Pensilvanya'ya götürebilirmiş.
Пару месяцев назад прошел слух, что Пун Дон серьезно заболел,... и без донорского сердца жить ему несколько дней.
Ama birkaç ay önce, bir söylenti çıktı. Poon Dong fena hastalanmış. Kalp nakli yapılmadan ancak birkaç gün daha yaşayabilirmiş.
Прошел слух, что Маргрейв совершил сделку с сестрами Тьмы.
Uçbeyi'nin Karanlık Rahibelerle bir anlaşma imzaladığına dair bir söylenti var.
Я не хочу чтобы по школе прошел слух, что ты мне нравишься.
Okulda herkesin senden hoşlandığımı düşünmesini istemiyorum.
Это прямое включение из Ашер-Бизнес-парка в восточном Майами, где произошел взрыв заложенной в машину бомбы, потрясший город и штат, а теперь прошел слух, что это могло быть заказное убийство.
Doğu Miami'de Asher Business Park'tan canlı yayındayız. Şehrimiz ve eyaletimiz bombalama olayı ile sarsıldı. Suikast iddiaları ağırlık kazanmış durumda.
Были слухи, что прошел слух но это полная чушь!
Dedikodu olduğuna dair bir dedikodu çıkmıştı ama toptan yalanmış meğer.
Прошел слух, тебя сегодня выписывают.
Bugün taburcu olacağına dair bir söylenti var.
Прошел слух, что Макмиллан видел гражданские оценки и торопит министров сократиться где они только могут.
Söylentiye bakıIırsa Macmillan hükümetin tekliflerini gördü ve bakanları yapabildikleri kadar kesinti yapmaları için zorluyor.
Прошел слух, что Энни обвиняют в государственной измене.
Konuşulanlara bakılırsa Annie vatana ihanetle suçlanıyor.
Утром прошел слух, что немецкие танки пересекли холм.
Sabah Alman tanklarının hemen tepenin üzerinde olduğu söylentisi vardı.
Прошел слух, что адвокаты раздают тут пончики.
Dolaşan bir söylenti var avukatlar börekler için yaylı.
Вскоре по округе прошел слух о темном ковене... во главе с верховной жрицей, известной как Серильда Абаддонская.
Sonra, Serilda of Abaddon olarak bilinen bir yüksek rahibenin önderlik ettiği... karanlık bir cadılar meclisi hikayesi yayıldı.
По городу прошел слух, что я вернулся.
Döndüğümü tüm şehir duymalı.
Прошел слух, что у Сопротивления есть дитя, очень важное дитя.
Direniş'in elinde bir çocuk olduğuna dair söylentiler var. - Önemli bir çocuk.
Прошел слух о его интрижках.
Davranışları, gönül işleri konusunda söylentiler var.
Слух прошел, что ты устроился в мэрию.
Town Hall hakkında duyduklarım doğru mu?
Прошёл слух, что вторжение удалось.
İstilacıların başarılı olduğuna dair söylentiler dolaştı ama yanlıştı.
Прошёл слух, что ты уже мечешься по улицам.
Dışarda gezdiğin söylentisi vardı.
Все началось с того, что прошел интересный слух. Дескать, ко мне в охранники записался Ваш Паникер.
Tüm gereken korumamın Vash the Stampede olduğu söylentisini yaymaktı.
Ну, вообще-то, прошёл слух, что Кортни Лав собиралась лечь туда, и понадобилась свободная комнате. - Угадай, кто был со мной на самолёте.
Aslına bakarsan söylentiye göre Courtney Love tedavi olacakmış o yüzden yere ihtiyaçları varmış.
Прошёл слух, будто ты собираешься проводить операцию на сердце.
Etrafta, bir kalp ameliyatı planladığın dedikodusu dolaşıyor.
Спокойствие леса нарушено, слух прошел о Сатане.
Ve yakında orman şeytanın oğlundan çok çekecekti.
Должна признаться, мы пришли в Эдо только потому, что прошёл слух, что он там, но не было никаких свидетельств этого.
Onun Edo'da olduğuna dair bir söylenti duyduğumuzdan Edo'ya gelmiştik, Fakat bunun için çok dayanak yoktu.
Потом прошёл слух, что в Финляндии уже мир, и тем, кто хотел и мог, разрешили вернуться.
O zamanlar, Finlandiya'da barış olduğuna ve geri dönmek isteyenlere izin verileceğine dair bir söylenti vardı.
Прошёл слух, что вы с Ниной...
Ortada söylentiler var. Nina'yla sen...
Прошёл слух, что у вас есть новый хит?
Elinde bir hit parça olduğu duyumunu aldım.
Тут слух прошел, что твоя сестра залетела.
Ablanın hamile olduğunu duydum.
За время нашего отсутствия там прошёл слух о подлинной стоимости этой компании.
Anlaşılan, biz yokken şirketin gerçek değeri hakkında bir söylenti yayılmış.
В отделе прошёл слух, что я раздаю часы и зарплату на работу по другим делам.
Başka vakaları araştırmaları için millete saat ve para verdiğim ofise yayılmış.
Но затем прошел другой слух, что есть человек с таким сильным сердцем, что оно выдерживает наш смертельный яд.
Derken birileri dedi ki kalbi çok güçlü olan bir adam varmış. En güçlü zehirlerimizin bile kendisine işlemeyeceği kadar.
И прошел о Нем слух по всей Сирии ; и приводили к Нему всех немощных, ( одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, ) и Он исцелял их.
Onunla ilgili şeyler Suriye'nin her tarafına yayıldı ve Dünya'nın her bir yanındaki insanlar onu görmeye geldi.
В Вене прошёл слух, что вы взяли в любовницы одну из ваших пациенток.
Viyana'da, hastalarından birinin metresin olduğuna dair bir dedikodu dolaşıyor.
И по участку прошёл слух.
Evet ve karakolda dedikodular dönüyor.
Прошёл слух, что Интерпол ведёт охоту, из-за того, что я, якобы, сбежал на Корсику.
Korsika'da yaptığım iddia edilen dolandırıcılık yüzünden Europol'ün kuyruğumda olduğuna dair duyum aldım
Слух прошёл, что Джосайя лишился стопы и отнюдь не по причине диабета.
Hey, kamp ateşi etrafındaki dedikodulara göre geçenlerde Josiah ayağını kaybetmiş ve şekerde de değilmiş.
Ты же сказала, что прошёл слух о том, что тут будут Radiohead.
Radiohead'in burada olacağına dair bir söylenti var demiştin?
Тут один слух прошел... можно спросить? Чья это свадьба?
Evlenecekler hakkında söylentiler dolaşıyor, kimlerin evleneceğini sorabilir miyim?
Прошел мерзкий слух, ваше величество.
- Çirkin söylentiler dolasiyor Majesteleri.
Видите ли, старший советник, прошёл слух, что вы подзаработали немного на том, что помогли Ландсмэну с Бленхейм Вэйл.
Durum şu Alderman. Birilerinin Landesman'ın Blenheim Vale konusunda sıkıntı yaşamamasını garantileyerek kazanç sağladığı yönünde duyumlar aldık.
Эйва, в камере прошёл слух, что будут проверять кровати.
Ava, koğuş gardiyanları arama yapmak üzere.
Знаешь, прошёл слух, что здесь был подлинник де Ла Тура, украшая прихожую.
Kulağıma gelen dedikodulara göre orijinal bir tablo fuayeni süslüyormuş.
Прошёл слух о нашем отдалении.
Ayrılığımızın dedikoduları yayılıyor.
Видимо, по Хэмпстеду прошёл слух.
Galiba haber Hampstead'de yayılmış.
слухи 204
слух 54
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
слухами земля полнится 20
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошедшее время 30
слух 54
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
слухами земля полнится 20
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошедшее время 30