English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разрешить

Разрешить translate Turkish

917 parallel translation
Вы не намерены разрешить жене увидеть его?
Helen'i oğluyla görüştürmeye hiç niyetiniz yok demek.
Сначала он должен тебе разрешить уйти.
- Seni duyabilir. - Hayır.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
Bunu yapmamı istemeniz gerçekten çok sportmence.
Я сказал, я удивлюсь, если Вы будете достаточно осведомлены, чтобы разрешить спор между нами. Просто несколько из нас поспорили в клубе.
Acaba kulüpte girdiğimiz bir bahis için bir şeyi... açıklığa kavuşturabilir misiniz?
Я не могу тебе это разрешить.
Buna izin veremem.
Консул говорит, что не видит достаточных оснований, чтобы разрешить вам выезд.
Konsolos Bey, verdiğiniz bu belgenin Arjantin'e göç etmeniz için yeterli olmadığını söylüyor. - Anlıyorum.
Еще одна улика - черное платье из тафты - обнаруженая известным журналистом Кэйси Майо, может пролить свет и помочь разрешить дело Голубой Гардении.
Uzman köşe yazarı Casey Mayo tarafından açıklanan siyah tafeta elbisenin Mavi Gardenya davasının aydınlatılmasındaki en önemli delil olacağına inanılıyor.
Это не тот вопрос... который мы с вами можем разрешить минутным разговором.
İkimizin azcık konuşmasıyla... halledilebilecek bir şey değil bu.
Знаешь, может, попрошу свою старушку разрешить мне одну ночь не ночевать дома и мы с тобой поболтаем.
Eski karımla bir gece dışarı çıkabilirim.
Вам должен разрешить врач.
Doktordan izin almalısınız.
Он должен был заставить тебя разрешить мне играть в пьесе иначе, как бы я виделась с ним?
Oyununda rol almam için seni ikna etmek zorundaydı. Yoksa onu nasıl görecektim?
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Dört, beş ve altı : ... mesai başlangıcı için beş dakika tolerans, ücretli grev ve kaza sigortası.
"Мы должны разрешить... " этот сексуальный конфликт.
Bunun altında yatan cinsel çatışmayı çözmemiz gerek.
У меня было впечатление, что я единственный, кто может разрешить использование ядерного оружия.
Nükleer silahları kullanma emrini yalnız ben verebilirim sanıyordum.
Я прошу, господин председатель, разрешить моему клиенту сесть.
Sizden müvekkilimin oturmasına izin vermenizi rica ediyorum.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
"On Íki Kirli Adam olarak bilinen grubun operasyondan sağ çikan üyelerinin sicillerinin silinerek göreve iadelerini ölenlerin yakınlarına ise şehit olduklarının bildirilmesini öneriyoruz."
Вы должны разрешить мне завернуть к Вулкану
Vulcan'a gitmeliyim.
Просьба Т'Пау разрешить "Энтерпрайз" остановку на Вулкане удовлетворена.
T'Pau'un, Enterprise'ın Vulcan'a gitmesi ricası onaylandı.
Ты должен ее разрешить.
- Buna izin vereceksin.
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных.
Görevli olmayan bütün personele kara izni verin.
Разумеется, доктор Джонс не захочет разрешить мне создать ментальный мост.
Dr. Jones beyin-bağlantısı kurmam için izin vermek istemeyebilir.
Я не могу разрешить трогать с места умирающего.
Ölmekte olan bir adamı nakletmenize izin veremem. Üzgünüm.
Я знал, что это была ошибка разрешить судье поговорить о твоем повышении.
Seni şerif yapmamız için ısrar eden yargıca uymamız hataydı, biliyordum.
Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
Anlaşma görüşmeleri zordu. Gideon, Federasyon heyetini veya sensörlerin tetkikini reddediyor.
Потребуйте немедленного ответа на нашу просьбу разрешить телепортацию на Гидеон.
Gideon'a ışınlanma talebimiz için acil yanıt isteyin.
Так что теперь тебе придется разрешить нам этим заняться.
Bu işi bize vermek zorundasın.
Я бы с радостью, но разрешить не могу.
Keşke görmene izin verebilseydim ama veremem.
Разве я не убедил весь Лэндсдаун разрешить вашему Дэвиду Ли ходить в их школу?
Oysa ben hepinize iyi davrandım. David Lee'nin okula gitmesine Lansdowne halkının izin vermesi için onca sıkıntıya girmedim mi?
Боб Сан Кляр — единственный секретный агент, способный разрешить такую серьёзную проблему.
Sadece Bob St. Clare, böyle karmaşık... durumları çözebilecek bir gizli ajandır.
Боюсь мы не можем разрешить вам этого..
Korkarım buna yetkimiz yok.
И мы подумаем, как разрешить ситуацию.
Bu durumu çözmenin bir yolunu bulacağız.
Вы должны знать, что губернатор Хаскинс уделяет повышенное внимание автоперевозкам и всегда готов помочь разрешить их проблемы.
Sayın vali uzun zamandır kamyonculuk endüstrisinin sorunlarıyla ilgilenmektedir. Seninle biraz bu sorunlar hakkında konuşmak istiyorum.
Ѕолее того, € могу разрешить все ваши трудности с точностью до дес € того знака после зап € той.
Kişilik problemlerinizin sayısını on basamağa indirebilirim.
Давным-давно расу гипер-разумных существ так заколебали споры о смысле жизни, что они решили сесть и разрешить этот спор раз и навсегда.
Milyonlarca yıl önce, yüksek derecede zeki, boyutlararası bir ırk, hayatın anlamı üzerine yapılan atışmalardan o kadar bıktı ki, bu sorunu ilelebet çözmeye karar verdi.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
Bu mucizenin artık gerçek olduğuna katılıyorum. Birçok para harcadık. Ama hiçbir anlamda büyükbabamın üzerinde pratik yapmanızı kabul edemem.
Они собираются разрешить тебе играть в футбол?
Bu yıl futbol oynamana izin verecekler mi?
Только Зона может разрешить расконсервировать склады.
Emniyet stoklarının dağıtım kararını bölge merkezi veriyor.
Слушайте, я не слепой, всё видел, но разрешить подобные действия не могу. Извините.
Bakın, yaşananları görmezden gelmiyorum... ancak böyle bir eyleme izin veremem.
Не могу тебе этого разрешить, Рэд.
Bunu yapamam, Red.
Я сам придумал эту ситуацию, и я должен ее разрешить!
Tüm bu durumun nedeni benim ve - tek basima halletmem gerekiyor.
Они хотят проверить распределители и карбюраторы, что бы разрешить использование системы впрыска топлива.
Enjeksiyon sistemi monte etmek için manifoldlarla karbüratörleri mi çıkarmak istiyorlar? Şimdi mi?
Ты должен был разрешить ему посидеть немного.
Onu biraz kendi haline bırakman lazım.
Мы ищем, изучаем, анализируем, но так и не знаем, как разрешить эту несправедливость, что одним суждено спасать, а другим быть спасёнными.
Araştırıyor, analiz ediyor, açıklıyorsunuz peki adaletsizliği nasıl çözüyorsunuz? Neden bazıları kurtarıcıyken diğerleri kurtarılan oluyor?
Сдать Берни было единственным способом разрешить эту ситуацию для Лео.
Bernie'den vazgeçmek Leo'ya yardımcı olacaktı.
Мы не можем разрешить ему остаться в Фантазии.
Onun Fantasia'da kaybolmasına izin veremeyiz.
В прошлом между нами были разногласия, но я уверен мы можем их разрешить.
Geçmişte bazı farklılıklarımız olmuştu ama eminim bunun üzerinde çalışabiliriz.
Я думаю нужно разрешить проигравшим возвращаться до тех пор пока они не победят!
Bence kaybedenleri kazanıncaya kadar gelgit yaptırmalılar.
TWA 23, не можем разрешить вам сейчас заход на посадку.
TWA 23, şu an için iniş izni veremiyoruz.
Идея состоит в том, чтобы разрешить противоречие.
Konsept, gerilimi azaltmak.
Если вам нужна наша помощь, вы должны разрешить мне работать над проектом.
Yardım istiyorsan, üzerinde çalışmama izin vermelisin.
Мы просто хотим разрешить эту ситуацию чисто и законно.
Biz bu durumu kesin çözüme ulaştırmak istiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]