English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рано или поздно

Рано или поздно translate Turkish

2,198 parallel translation
Я бы все равно рано или поздно про тебя вспомнил!
Yapma şimdi. Elbet hatırlayacaktım seni.
это бахвальство закончится рано или поздно и в этот раз на столе у Френка Рейгана
Karşı gelme bir yerde son bulmalı bu defa, mesele Frank Reagan'ın masasında.
И рано или поздно одна из них промахнется.
Nihayetinde birini yanlış bir yerde bırakacaksın.
Значит, сейчас все хорошо, но рано или поздно, этих пташек станут миллионы.
Şimdilik her şey yolunda, ama er ya da geç milyonlarcası yumurtalarından çıkacak.
Знаешь, Кэрри, рано или поздно, но ты должна будешь поесть.
Carrie, er ya da geç yemek yemen gerekecek.
Ты, конечно, продолжай изображать Бога, но рано или поздно пострадает кто-то невиновный. Я не допущу этого.
Bak, eğer Tanrıyı oynamaya devam edersen, er ya da geç masum bir insan zarar görecek.
Рано или поздно к Лидии вернется память, и я хочу убедиться, что это случится рано.
Er ya da geç Lydia hafızasını geri kazanacak. Ve ben bunun geç olmamasını sağlamak istiyorum.
Рано или поздно мы войдем с ними в контакт.
Er ya da geç onlarla konuşmamız gerekiyor.
Рано или поздно, им придется интегрироваться. Важно, чтобы они были к этому готовы.
Bir gün hepsi nasılsa entegre olacaklar ama buna hazır hale gelmeleri gerekiyor.
Я пришла, так как рано или поздно ты всё равно всё узнаешь. А узнаешь - обрушишься на меня.
Korktuğum zamanın geleceğini ve eninde sonunda bana soracağını düşündüm.
Рано или поздно, тайное станет явным.
Gizlemek aslında saklamak manasına gelmez.
Плюс рано или поздно придётся, переехать в приличное место.
Ayrıca eninde sonunda düzgün bir eve de ihtiyacım olacak.
Что меня заставило пойти на это? Ты же знал, что рано или поздно они отберут эти шахты, да?
O madenlere el konulacağını biliyordun, değil mi?
Рано или поздно все сдаются.
HEPSI SIRRINI SOYLER!
Ёто, конечно, случилось бы рано или поздно. ƒа.
Er ya da geç bunun olması kaçınılmazdı, biliyorsun.
- Рано или поздно это пришлось бы сделать.
- Demek istediğim, kâbus gibi.
Рано или поздно Департамент откроет щит в поисках своих судей.
Er yada geç Adalet Departmanı basınçlı kapılara adam gönderirler. Yargıçları aramak için.
Рано или поздно придется, как и всем.
Ama eminim öldürürüm. Vakti gelince herkesin yapacağı gibi.
Спустится, рано или поздно, иначе помрет с голоду.
İlla inmesi gerekecek. Yoksa açIıktan ölür.
Рано или поздно все умирают.
Çünkü er ya da geç herkes ölür.
Мда... Рано или поздно мне тоже устроят тёмную.
Sanırım er geç ben de bir yumruk yiyeceğim.
Рано или поздно он придет за вами.
Er ya da geç o senin için gelecek.
Нужно понять, кто относится к ключевым фигурам, и стараться избегать проблем как можно дольше... но рано или поздно, они всё равно начинаются.
Burada kimlerin önemli olduğunu anlamak için beklemeli ve mümkün olduğunca belaya bulaşmamalısınız. Çünkü er geç bela gelip sizi bulacaktır.
Ага, что ж... это место меняет всех нас рано или поздно.
Neyse... Burası er geç hepimizi değiştirir.
Это все равно случилось бы рано или поздно.
Er geç olması gerekiyordu değil mi?
И рано или поздно, нас тоже повяжут.
Er ya da geç bizi enseleyecekler.
— Рано или поздно все равно придется сорвать.
- Sonra bir bakmışsın hepsini koparman gerekmiş.
Мы выкурим их из укрытия, неважно... Сколько это займет времени, но мы найдем их рано или поздно.
Onları saklandıkları yerden fışkırtıp çıkaracağız gereken süre, ihtiyaç halinde aylarca olsa da, onları er geç yakalayacağız.
Рано или поздно.
Bu elbet olacak, kaçınılmaz.
Рано или поздно.
Bunu eninde sonunda anlayacaksın.
Разве ты не понимаешь что рано или поздно они все выяснят?
- Eninde sonunda fark edeceklerini biliyorsun, değil mi? - Öyle mi?
А она будет оккупирована рано или поздно.
Ve çok yakında burası Almanya olacak.
Но это всё равно случилось бы рано или поздно.
Ama bunun olacağı belliydi zaten.
Я знал, что рано или поздно ты узнаешь. Ясно?
Elbette eninde sonunda öğreneceğini biliyordum, tamam mı?
Но, рано или поздно, случится так, что утки будут... слать мне секретные послания, говорить со мной...
Ama eninde sonunda ördekler bana gizli mesajlar gönderecekler...
Рано или поздно, кто-то должен вернуть свой долг.
Er ya da geç, biri ödetir.
Руфус и Лили определенно рано или поздно вернутся в квартиру.
Rufus ve Lily kesinlikle çatı katına gelecektir.
Надо, чтобы он прекратил вынюхивать, иначе, рано или поздно, он узнает правду.
Etrafa burnunu sokmasını durdurmamız lazım yoksa er ya da geç gerçeği bulacaktır.
Рано или поздно, вам понадобится кто-то, кто был бы на вашей стороне.
Eninde sonunda senin tarafında olan birine ihtiyacın olacak.
Послушай, рано или поздно этот чувак поймет или догадается что я потрахиваю объект его гангстерских воздыханий, и когда это случится - мне крышка.
Er ya da geç, adam gangster duygularının objesini siktiğimi anlayacak ya da öğrenecektir. Bu olduğunda ben tost olacağım.
Да, но нам все равно лучше поговорить об этом, потому что рано или поздно он узнает о нас.
Evet ama bunu konuşmuştuk, çünkü eninde sonunda bizi öğrenecek. Nasıl?
- Рано или поздно.
- Önünde sonunda.
Рано или поздно мы должны снова стать нормальными.
Er ya da geç, normal hayatımıza dönmemiz gerekecek.
Я просто подумал, что если буду постоянно ошиваться рядом с ней, то рано или поздно встречусь с тобой.
Eğer onun etrafında yeteri kadar takılırsam seninle bir ara tanışabilirim diye düşündüm. Asıl olay ise- -
Рано или поздно ты сломаешься.
Er veya geç, sonunda söyleyeceksin.
Рано или поздно тебе придется определиться, на чьей ты стороне.
Günün birinde tarafını belirlemek zorundasın.
Мы не должны соперничать. Рано или поздно один из нас ослабеет, и лучше, если это буду не я.
Öyle ya da böyle birimiz yorulacak ve o ben olmazsam daha iyi olacak.
Я должна была увидеть свою мать рано или поздно.
Er ya da geç annemi görmeye mecburdum.
Ты ведь знаешь, что рано или поздно ты должна будешь сделать выбор, так?
Ve eninde sonunda birini seçmen gerekecek, biliyorsun değil mi?
Я собирался рассказать вам рано или поздно.
Ben de er ya da geç sizlere söyleyecektim.
Мне не нравиться чувствовать себя предающим свои идеалы, но рано или поздно все переходят черту.
İspiyonculuk yapıyor gibi hissetmek istemiyorum ama eninde sonunda dediklerini yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]