English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С вами обоими

С вами обоими translate Turkish

172 parallel translation
С какой радости? С вами обоими покончено.
İkinizden de ayrılmış olmak ne güzel bir his.
Я буду сражаться с вами обоими одновременно!
İkinizle birden ilgileneceğim.
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда!
Artık ikinizle de bir şey yapmak istemiyorum.
Ну... я рад, что встретился... с вами обоими.
Bende ikinize birden rastladığıma sevindim.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Ben hallederim. İkinizle de tanışmak bir zevkti.
- Что с вами обоими происходит?
- Siz ikinize neler oluyor?
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Ama, maalesef, ikinizle olan arkadaşlığım.. ... bu işin içerisine girmeme engel.
Ладно, я встречалась с вами обоими.
İkinizle de çıkıyordum.
- Да что с вами обоими?
- Siz ikinizin neyi var?
Да что с вами обоими.
İkinizin nesi var?
Мне хотелось бы поговорить с Вами обоими
İkinizle de konuşmam gerekiyor.
Вообще-то, я бы хотел поговорить с вами обоими
Aslında ikinizle de konuşmak istiyordum.
- С вами обоими, вместе?
- İkiniz de mi?
Я давно дружу с вами обоими и знаю, что даже когда между вами все было платонически, вы ставили друг друга на этот пьедестал первой любви.
İkinize de fazlasıyla yakınım. Platonik olduğunuz zamanlarda bile, kendinizi fazla kaptırdığınızı biliyorum.
Только дело в том, что ей нужно работать с вами обоими.
Ama ikinizi birlikte görmesi lazım.
И пока вы не помиритесь, мы не будем тусить с вами обоими.
Hayır, onu sakın dinlemeyin, be - Beni yaralayan işte buydu. Ya ya, tabi.
Здорово с Вами обоими познакомиться!
Memnun oldum.
Мне надо поговорить с вами обоими. Фил, поговорим? В последний раз я здесь.
Fikrini değiştirir misin ya da mesajlarını kontrol eder misin bilmiyorum... ama yaparsan beni nerde bulabileceğini biliyorsun.
Что с вами обоими?
Siz ikinizin nesi var?
Я же сказал, я могу с вами обоими.
Yalnızken ya da birlikteyken.
Я бы хотел поговорить... с вами обоими... о прекрасной возможности для вас и ваших любимых.
İkinizle de fırsatlar hakkında konuşmak istiyorum. Siz ve sevdikleriniz için.
Я пришёл поговорить с вами обоими.
İkinizle de konuşmak istiyordum.
С вами обоими.
İkinizle de.
Подожди, сначала нам нужно обсудить кое-что с вами обоими.
Bundan önce ikinizle de konuşmamız gereken bir şey var.
Хочешь, чтобы я встретилась с вами обоими?
İkinizle birlikte bir görüşme yapmamı ister misin?
Да что с вами обоими такое!
Siz ikinizin derdi ne yahu!
- Эрик. Так приятно познакомиться с вами обоими.
- İkinizle de tanışmağa memnun oldum.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими. Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
Heather, eğer senin için de sakıncası yoksa, ikinizle sevişerek hatamı telafi edebilirim.
О, вообще-то я согласен с вами обоими.
Aslında, her ikinizle de aynı fikirdeyim.
Увидимся с вами обоими в понедельник утром.
İkinizle de pazartesi sabahı görüşürüz.
Слушай, я увижусь с вами обоими завтра.
Yarın görüşürüz.
В вас с Томом ДНК андройда поэтому я всегда боялся, что это случится с вами обоими.
Sen ve Tom android DNA'sına sahipsiniz, bu yüzden ikinize de aynı şeyin olmasından hep korktum.
Главное, что с вами обоими всё в порядке.
İkinizin iyi olması önemli.
С вами обоими.
Sizinle birlikte.
Я бы очень хотела, чтобы одна моя подруга работала вместе с вами обоими.
Sizinle çalışmasından memnuniyet duyacağım bir arkadaşım var.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Sizinle tanışmak güzeldi, ikinizle de.
Кроме того, мне есть о чем поговорить с вами обоими.
Ayrıca, sizinle konuşmak istediklerim var.
В любом случае, причина, по которой я хотела встретится с вами обоими, и я надеюсь что вы не станите возражать... Я думаю, что нужно сделать тест на отцовство перед родами, чтобы знать наверняка.
Neyse, sizi görmek istememin nedeni umarım bunu sorun etmezsiniz ama doğumdan önce bilmek için babalık testi yaptırmak istiyorum.
Я хотела поговорить с вами обоими, чтобы принести извинения за последние несколько недель...
İkinizle birden konuşup özür dilemek istiyordum. Son bir kaç haftadır duygularıma pek hakim olamadım.
Мистер Стерн хотел бы поговорить с вами обоими.
- Biraz saygınlı ol. Bay Stern ikinizle konuşmak istiyor.
Милая, ты едешь в Чикаго и это, возможно, лучшее, что случалось с вами обоими.
Hem her zaman buraya gelirsin çünkü annenler yakında oturuyor, değil mi?
Доктору... что я скоро увижусь с вами обоими, ладно?
Amca'ya... söyle, ikinizi de çok yakında göreceğim, tamam mı?
Передайте агенту Хотчнеру, что я разберусь с вами обоими, когда вы вернетесь.
İşim var. Ajan Hotchner'a döndüğünüzde ikinizle de ilgileneceğimi söyle.
Было очень приятно повидаться с вами обоими.
Sizinle görüşmek çok hoştu.
Я с вами обоими и без ноги? Большое спасибо.
- Ben ve ayaksız halimle ikiniz?
Что с вами, еб вашу мать, обоими случилось?
Elinde ne var?
- С вами обоими всё в порядке?
Bir şeyiniz yok ya?
С вами все кончено. С обоими.
isiniz bitti, ikinizin de.
- Мне приятно познакомиться с вами обоими.
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
Спасибо. С вами обоими всё будет хорошо.
Teşekkürler.
Иди! - Только с вами. Вами обоими!
- Sen olmadan olmaz, ikiniz de!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]