English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скорее всего нет

Скорее всего нет translate Turkish

331 parallel translation
Скорее всего нет!
Büyük ihtimalle yetmez.
Скорее всего нет... Поскольку я за всю жизнь переспал всего с девятью...
Belli ki değil, çünkü ben sadece dokuz kişiyle yattım.
Скорее всего нет...
Tam olarak değil. Uh...
Ну, нет. Скорее всего нет.
Şey açıkçası hayır.
- Скорее всего нет.
- Muhtemelen hayır.
- Скорее всего нет.
- Mhtemelen hayır.
Нет, скорее всего.
Muhtemelen değildir.
Может, он приведет с собой ее сестру. Но, скорее всего, нет.
Belki kardesini getirecekmis, ama pek öyle gözükmüyor.
- Скорее всего, нет.
- Belki de.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Kaliforniya'da savaş yok diyor, ve olmasını da beklemiyorlarmış.
Скорее всего, что нет.
Sanırım hayır.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Diğer hücrelere fiziksel olarak bağlı olmasa da, yine de yaratığın bir parçası, bütün tarafından kontrol ediliyor, gücünü bütünden alıyor, bu da fazerlerimize dirençli olmasını açıklıyor.
Нет, мы, скорее всего, отвезем вас на звездную базу Федерации.
Sizi Federasyon yıldız üssüne götürürüz.
Нет, скорее всего это было четыре года тому назад.
Hayır, 4 yıl önceydi.
Нет, скорее всего, мы вырастим их и выпустим на волю.
Belki onları ev hayvanı olarak yetiştiririz ve çatıdan uçururuz.
- Скорее всего, что нет. Дорогая, у тебя проблема, и положение не улучшится, пока ты не разберешься.
Ben Channel Six'ten Kent Brockman :
- Скорее всего, что нет.
- Oh, hiç zannetmiyorum.
Скорее всего, нет.
Bildiğim kadarıyla.
Скорее, всего - нет.
Pek sanmıyorum.
Скорее всего, нет.
Muhtemelen hayır.
Нет, скорее всего, розовые.
Sanırım. - Hayır, hayır, pembeler daha güçlü.
Хотя, скорее всего, нет.
Sanmıyorum.
Скорее всего, нет.
Vermesem iyi olur.
Скорее всего, нет.
Öyle galiba. - Al bakalım.
Скорее всего он уже мертв, а если еще нет, то
Muhtemelen çoktan ölmüştür öyle değilse bile
Скорее всего, нет.
Değildir herhalde.
Нет, по-моему скорее всего... ммм...
Hayır bence bebekler...
Скорее всего, нет.
Neden yapsın ki?
Его скорее всего там нет, но пробовать стоит.
Orada değildir ama bakmaya değer.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Seni kontrol etmek durumundayım, muhtemelen hiç bilmediğin şeyler var mı anlamak için.
Скорее всего оно вам ничего не говорит. Нет, ничего.
Bu pek tabi ki sana birşey ifade etmiyor.
- Скорее всего, нет.
- Sanırım hayır.
И заплатишь за очередную операцию, которая скорее всего будет бесполезной. Нет.
İşe yaramayacak başka bir ameliyat için mi?
Нет, скорее всего не понадобятся.
Gerekli olmayabilir
A если нет, он, скорее всего, обычный голубой.
Ya öyledir ya da düpedüz homoseksüeldir.
- Скорее всего, нет.
- Sanmıyorum.
- Скорее всего, нет.
- Belki de değildi.
Совершенно точно, что, скорее всего, нет.
- Kesinlikle, muhtemelen hayır.
Нет, в смысле, она скорее всего его носила чтобы привлечь внимание к своей...
O zaman o büyük ihtimalle kendininkilere çekmek için takıyordur.
Скорее всего, во мне совсем нет злобы.
Sanırım ben pek sinirli bir insan değilim.
Нет, он промок в воде, скорее всего он сдох.
Hayır! Sırılsıklam!
Которая как я узнал убита горем, и скорее всего не сильно заботится о том права она или нет.
Acısını anlıyorum elbette. Gerçeği görmek istememesi muhtemelen iyi niyetli olduğundan.
И он повелся? Скорее всего, нет.
- Muhtemelen hayır.
Повреждение скорее всего будет минимальным. Нет.
- Hasar çok az olmalı.
Скорее всего, нет.
Büyük ihtimalle.
Скорее всего, нет и юридических прецедентов.
Muhtemelen yasal bir prosedür yok.
Скорее всего, нет, потому что он сам на нём подорвался.
muhtemelen hayır, çünkü suratını parçalamıştı.
Нет. Скорее всего, нет.
Hayır, muhtemelen değil.
Скорее всего, какой-нибудь мусорный удильщик рылся в клочках твоих бумаг. Нет.
Hayır.
Скорее всего нет.
Belki hemen değil.
- Нет, наверняка - значит "скорее всего" пойдём.
Muhtemelen gitme olasılığımız yüksek demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]