Совершенный translate Turkish
267 parallel translation
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Adenoid Hynkel'in bu enerjisinin arkasında... tüm ülkeye mal olacak bir dahi yatıyordu. Yaptığı şeyler onu günün her anında fazlasıyla meşgul ediyordu.
- Это не совершенный палиндром.
- Çok da kusursuz bir örnek değil.
Интеллигент, инженер, коммунист, совершенный руководитель, человек, который знает, чего хочет.
Bir entelektüel, bir mühendis, bir komünist ve mükemmel bir planlayıcı. Ne istediğini bilen bir adam.
Он самый совершенный.
Harika bir fikrin vardı.
Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.
Sizin gibi sorumluluk sahibi bir güvenlik subayının Raymond gibi değerli bir mekanizmayı sırf heyecan olsun diye riske atması kanımı dondurdu.
Красивый, умный, совершенный!
Güzel, akıllı, kusursuz!
Я совершенный.
- Ben Nomad'ım. Ben mükemmelim.
О, Оракул народа, совершенный и мудрый.
Ahh, halkın çok mükemmel ve alim olan Kahin'i.
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"Biz Birleşik Devletler halkı, daha mükemmel bir birlik kurmak adına, " adaleti, iç huzurunu, " savunmayı ve toplum refahını sağlamak,
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в яму собственных испражнений, чем осмелиться стоять на одной сцене с ним.
Öyle mükemmel bir adam ki onunla aynı sahneye çıkmaya cüret etmek yerine kendi pisliğimle bir çukura kapatılsam yeridir.
Совершенный, идеальный, удачный брак.
Mükemmel, ülküsel, başarılı evlilik.
Ты совершенный?
Sen kusursuz musun?
Это - совершенный зародыш человеческого существа.
Dünya insanının mükemmel bir örneği.
Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да?
Geceleyin, kendi başına mı?
Совершенный идиот.
Salağın tekiydi.
Что переворот, совершенный Военным Комитетом Национального Спасения, был инспирирован маркизом Райнхардом фон Лоэнграммом.
öyle ezici bir mağlubiyet falan olmadı. Düşman sadece savaşmadan çekildi. Kapasitemizi gözümüzde büyütmememiz gerekiyor.
Ты чокнутый придурок, совершенный псих!
Biliyor musun ahbap, sen gerçek bir manyaksın.
Совершенный камуфляж.
Mükemmel bir kamuflaj.
Совершенный провал менеджмента.
Bu tam bir yönetim felaketi.
У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций. Многие вулканцы проводят жизни в попытках достигнуть того, что было Вам дано изначально.
Çok verimli bir zekan var çok daha üstün bir fiziğin var, hiçbir duygusal engelin yok senin dizaynına ulaşmak için hayatlarını adayan Vulkanlar var.
Совершенный симбиоз!
Mükemmel bir ikili yaşam formu.
Я открыл совершенный бизнес.
Müthiş işler keşfettim.
Вот твой чистый мир, твой совершенный мир!
İşte senin saf dünyan, mükemmel dünyan!
Он совершенный нарик подключки.
Tam anlamıyla bir klip bağımlısı oldu.
Совершенный нонсенс на счёт президента.
Başkan hakkındaki iddialar saçmalık.
На бродвейской постановке сказали, что ты : совершенный, но тупой.
"Off-Broadway" dekiler senin "şık ama aptal" olduğunu söylediler.
"уэйн Энтерпрайзиз" дарит совершенный телескоп для осуществления проекта "Обновление".
Wayne Holding Gotham rasathanesini kalkındırma projesine katkı olarak dünyanın en modern teleskobunu bağışlıyor.
На совершенный мир.
Mükemmel dünya için.
Клетка является недостающим большого слова... совершенный.
Hücre, kelimenin tam anlamıyla... mükemmel.
У меня есть один совершенный.
Elimde mükemmel bir tane var.
И вот, появляется Пит, который от меня без ума к тому же абсолютно совершенный, и тут же молния закрывается!
Ve işte Pete, bana deli oluyor ve gerçekten mükemmel, ama hiç birşey olmuyor!
Причина ясна. Этот малый совершенный лунатик.
Nedenini anlayabiliyorum.
Мм, знаешь, я ничего не слышала. Знаешь, у тебя самый совершенный нос, который я когда-либо видела.
Biliyor musun, hayatımda gördüğüm en kusursuz burna sahipsin.
Это самый совершенный дрон из всех существующих.
Bu dron bugüne kadar var olmuş en gelişmiş dron.
Совершенный людьми, зовущими себя гражданами Федерации.
Kendilerine Federasyon vatandaşı diyenler tarafından işlenmiş bir soykırım.
Почти совершенный четырехлистный клевер.
Lekem dört yapraklı yoncaya benziyor.
Они совершенны, лучшие в своём роде, а это главное. Я доставлю весь товар в Бристоль.
Bu güzelliklere sahip olmak için... herkesi karşıma almaya hazırım!
Мы все еще не совершенны.
Tam olarak hazır değiliz.
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Gördüğüm kadarıyla siz zirvedesiniz.
Странно, ведь эти машины совершенны.
- Garip. Bu arabalar mükemmeldir.
Посвятив себя многовековым интеллектуальным исканиям, мы стали просты физически и совершенны умственно, что вы и видите перед собой.
Uzun dönemler boyunca kendimizi sadece zihinsel faaliyetlere adayarak, görüldüğü gibi fiziksel olarak daha basit, zihinsel olarak daha üstün hale geldik.
Может, вы и не так совершенны, как думаете.
Belki de siz sandığınız kadar gelişmiş değilsiniz.
Твои навыки совершенны.
Yeteneklerini de geliştirmişsin.
Совершенный. Абсолютный.
Kesinlikle.
Они должны быть совершенны.
Mükemmel olmalıdırlar.
И я спросила себя, если мы настолько совершенны, то почему мы все еще не изобрели эти вещи?
Kendime şunu sorup durdum, bu kadar muhteşemsek, tüm bunları neden biz icat etmedik?
Если увидишь телефонный разговор, совершённый 3 сентября, выдели его.
3 Eylül günü yapılan bir telefon görüşmeleri gördüğün zaman işaretle.
Главное, совершенны ли вы друг для друга.
Önemli olan birbiriniz için mükemmel misiniz?
Наши расчеты были совершенны.
Hesaplarımız mükemmeldi.
Мы не совершенны, Робин.
Sadece insanız. Anlıyor musun? Kusursuz değiliz.
Корабли боргов более совершенны, но только один куб выжил после встречи с хаосмосом.
Borg gemileri daha gelişmiştir, ama sadece bir küp kaotik uzayla karşılaşmasından çıktı.