Совершенство translate Turkish
538 parallel translation
Само совершенство.
Hatta hiç bu kadar...
O, ты само совершенство.
Tek kelimeyle muhteşemsin.
ты само совершенство.
Tamam! Sen mükemmelsin.
- Она совершенство.
O sadece mükemmel.
Лиза, это само совершенство.
En azından yemeğin iyi olmadığını söyleyemezsin.
Твоё тело совершенней, чем само совершенство.
Senin vücudunda mükemmellikte bile bulunmayan bir mükemmellik var.
Совершенство не так манит.
Mükemmelde bile olmayan bir çekicilik.
позвольте, совершенство среди женщин, мне оправдаться.
Ama dinle de ey muhteşem, ilahi kadın sözümona işlediğim cinayetleri açıklayıp kendimi temize çıkarayım.
Я само совершенство.
Ben mükemmelim.
Все знают, что я совершенство.
Herkes mükemmel olduğumu biliyor.
И всё-то несовершенно в нашем несовершенном мире, а уж любовь – само совершенство в своем совершенном несовершенстве.
Eğer bu dünyada her şey kusurluysa... aşk bu kusurlukta mükemmeldir.
Теперь, дорогая успокойтесь, я знаю, что Вы будете само совершенство.
Rahat ol, tatlım. Harika oynayacağından şüphem yok.
Святое совершенство, взгляните на свои цветы.
Aman Allahım! Şu çiçeklere bakın.
Если мы не можем ничего добиться, то истинное совершенство - ничто.
Her şeye sahip değilsek, gerçek kusursuzluğun bir anlamı yoktur.
Ты совершенство. А ты меня любишь?
Benim için sen kusursuzsun.
Совершенство - во всём.
Önemli olan kemale ermektir.
Совершенство во всех отношениях ".
Her açıdan mükemmel. "
Но вы знаете, как совершенство выражено в танце живота?
Göbek dansında mükemmellik nasıl ifade edilir biliyor musunuz?
Например, вот это - совершенство.
Örneğin bu kusursuz bir şey.
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
# Benim gönlüm müzikte Ama fena değil bence resim de # # Söyleyeceğim şeye dikkat edin Aramızda hiç sıkıntı yok ikimizin #
Они - совершенство. Безупречны душой и телом.
Hatasızlar, akli ve fiziki olarak.
Я создал не совершенство, я создал ошибку.
Ben mükemmelli yapmadım. Hata yarattım.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Ona yeteneklerini sorduğumda doğruluğundan ve mükemmelliğinden bahsederken, sesinde gurur hissettim.
Совершенство в том, чтобы потерять себя, а чтобы потерять себя, нужно полюбить.
Kusursuzluk kendini kaybetmen içindir. Ve kendini kaybetmen için de sevmen gerekir.
Ты совершенство.
Sen harikasın.
- Вы совершенство
- Çok kibarsınız.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
Ancak hem yaygin hem de yogunlastirilmis gösteride, kati mükemmelliklerini küstahça ileri sürenvarliklar sonunda degisir ve yalnizca sistem oldugu gibi kalir :
Кто есть совершенство в тот момент, когда самая сущность мужественности соединяется, соприкасается к корнем противоположного пола.
Bu yarısaydam anda... Kımılda! ... erkekliğinin özü karşı cinsin köklerine ulaşır.
И Генриетта Фарелл, вечная мисс совершенство.
Sonra Henrietta Farrell, Her zamanki Bayan Harika.
Большое совершенство Тянет зло на себя?
Büyük iyilik, kötülüğü kendine çeker mi?
Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство.
Bu yüzden şeytan bu iyiliği bozmak için Pazuzu'yu gönderdi.
Его структурное совершенство соизмеримо только с его враждебностью.
Yapısal mükemmeliğine eşdeğer tek şey saldırganlığı.
Совершенство, гениальность, завершенность, ясность и чистота.
Mükemmel, gerçek, katıksız, billur gibi, saf.
Он предпочитал совершенство математических абстракций несовершенству повседневной жизни.
Bu matematiksel soyutlamaların mükemmeliyetçiliğini günlük hayatın kusurlarına tercih etti.
Она дивно хороша. Просто совершенство. "Со мной".
Neredeyse lisanı öğrenecek.
Понимаешь, совершенство угнетает.
Mükemmellik bunaltıcıdır.
Я не могу переписать совершенство.
Mümkün değil mükemmel olanı yeniden yazmak.
Это было совершенство.
Şeydi... mükemmeldi.
- Сесилия, ты бросаешь совершенство.
- Cecilia, mükemmelliyeti kaçırıyorsun.
Само совершенство.
Kusursuzluk bu işte!
Нет, ты - само совершенство.
Hayır, hayır. Sen mükemmelsin.
Ты тоже само совершенство.
Sen fazla mükemmelsin.
Это совершенство.
Bu mükemmellik.
Ты совершенство.
Sen mükemmelsin.
Она твоя Королева. Само совершенство. И ее красота утолит огонь желаний
Ne söylerseniz, Majesteleri ne arzu ederlerse, o sizin müstakbel kraliçeniz.
- Он далеко не совершенство.
Gerçekten mükemmel biri.
Это совершенство!
Ulu Tanrım.
Мне очень надоело её совершенство.
Onun kusursuzluğundan fazla sıkılmaya başlamıştım.
Совершенство гармонии.
# Hayatınız boyunca sızlanamazsınız ya #
Ты само совершенство, глаз б мои тебя не видели.
Sadece görmeye katlanamıyorum.
Само совершенство.
Sen mükemmeliyetçisin.