Совершенно нормально translate Turkish
166 parallel translation
Это совершенно нормально, Брайен.
Tamam o zaman, Brian. Otur!
99,9 % скорости света - это совершенно нормально.
Işık hızına ulaşmanın yüzde 99.9'u teorik olarak mümkün.
- Это было совершенно нормально, Монти.
- Kafana takma, Monty.
Они были абсолютно нормальными. Я из совершенно нормальной семьи.
Bildiğim kadarıyla, tamamen normal insanlardı.
Да, это совершенно нормально.
Evet, bu gerçekten normal.
И это совершенно нормально.
Bunun yanlış bir tarafı da yok.
Здесь нечего стыдиться, это совершенно нормально для маленький детей.
Saçım hiç bitlenmedi. - Bunda utanılacak bir şey yok. Küçük çocuklarda yaygın.
И... с остальными яйцами видимо все совершенно нормально.
Herkesin yumurtası normal görünüyor.
Нет, она выглядит совершенно нормальной.
Hayır, tamamen normal gözüküyor.
Не пойми меня неправильно, совершенно нормально быть гомосексуалистом, но, должно быть, противно целоваться с таким.
Ama biriyle öpüşmek kesinlikle mide bulandırıcı.
Чтo проявила нетерпимость к моей совершенно нормальной реакции.
HakIı oIduğum duygusaI tepkiIerime sabırsız oIduğun için.
- Вообще-то, Тони, совершенно нормально интересоваться близкими дорогого тебе человека.
Sevdiğin birinin sevdiklerini merak etmen normaldir. - Değil.
Выглядеть хорошо - совершенно нормально.
Güzel görünmenin yanlış bir tarafı yok.
Как будто всё совершенно нормально.
Sanki her şey normalmiş gibi.
Я думаю, для мужчины это совершенно нормально.
Bence bir erkeğin böyle bir şey yapması sorun olmaz.
Не переживай, это совершенно нормально думать, что твоя жена трахается со всеми твоими давними друзьями.
Endişelenme. Eşinin, eski dostlarının tümüyle yattığını düşünmen çok normal.
Это совершенно нормально.
Bir sonrakine arttırırsınız.
Итак, для тебя совершенно нормально...
Normalde...
Его наружность может быть совершенно нормальной но на него нельзя давить совершенно.
Yapısı dengeli görünebilir ama hala baskıyı kaldıramaz durumda.
Это совершенно нормально чтобы у твоего папы уже появилась подруга.
Babanın şimdiye kadar... Bir bayan arkadaşım olmalı. Bu hayatın doğal akışı.
- Лана, ты через такое прошла - Совершенно нормально, что твой мозг выкидывает подобные штучки
Lana, neler yaşadığını düşünürsek, bunlar tamamen normal aklın sana oyunlar oynuyor, inan bana.
Вроде все совершенно нормально. " " И что?
" Nesi var?
Вроде все совершенно нормально. "
Gayet iyi görünüyor. "
Для него всё это звучит совершенно нормально.
Tüm sesler ona doğru gibi geliyor.
Совершенно нормально. И он совсем не ел, и...
- Ve hiç bir şey yemiyor...
Ты жил совершенно нормальной жизнью.
Siradan, mükemmel bir hayat sürüyordun.
- Вернуться к работе, совершенно нормально.
- Normal bir şekilde işe geri dön.
Он ведет себя совершенно нормально и весело.
Tamamen normal davranıyor.
Посещение азиатских торговых портов. Это совершенно нормально.
Asya'nın nakliye limanlarını gezmek dünyanın en doğal şeyi olur.
Всё совершенно нормально ".
Her şey çok normal. " gibiydi.
Все совершенно нормально.
Her şey olması gerektiği gibi.
Консультант сказал это совершенно нормально.
Danışman bunun sıradan bir prosedör olduğunu söyledi.
Я имею в виду, если мы случайно встретимся - совершенно нормально
Tabii, karşılaşırsak birbirimizden kaçmamıza da gerek yok.
Слушай, это совершенно нормально... когда младший офицер испытывает... чувства к своему начальнику
- Dinle. Bir astın üstüne karşı bir şeyler hissetmesi çok normaldir.
И это совершенно нормально выражать свои чувства, так?
Ve bu duygularımı ifade etmem tamamen normal, değil mi?
Да, совершенно нормально. Замечательно.
Evet, kesinlikle normal.
Тут все свои. Да, то что ты чувствуешь - это совершенно нормально.
Hislerin tamamen doğal, dostum.
Просто зашла подтвердить, что ты не придешь на свадьбу. Я все понимаю, и это совершенно нормально.
Düğüne gelemeyeceğini konfirme etmek istiyorum da,... ki bu çok normal, ve hoş.
Совершенно нормально, что сыновей беспокоят мамины свидания.
Erkek çocukların, anneleri biriyle çıkarken tuhaf hissetmesi çok normal.
Мне кажется, это совершенно нормально.
Bu tamamen normal görünüyor.
Знаю, и я думаю, что это для тебя совершенно нормально.
Evet. Bunu son derece normal buldum.
И это совершенно нормально.
Bunun hiçbir kötü tarafı yok.
Совершенно нормально.
Tamamen normal.
Забавно : ведь подумаешь что-то, и в голове это звучит совершенно нормально...
Bir şeyi içinden söylediğinde ne kadar normal geliyor, garip.
- Во первых, я так не разговариваю, и во вторых, в месте откуда я родом, это совершенно нормально для женщин говорить о задней стороне друзей мужчин.
- Ne? ! İlk olarak, ben böyle konuşmam ikincisi, bizim oralarda erkek arkadaşlarımızın arkasıyla ilgili konuşmak gayet doğaldır.
Все совершенно нормально.
Tamamıyla normal.
Это совершенно нормально, миссис Гриффин.
Bu tamamen doğal, Bayan Griffin.
Это совершенно нормально.
Bilemiyorum- - bunu kimse hissetmedi mi?
ѕрежде всего - это совершенно нормально. ¬ ы можете закончить своей рукой или он своей.
Eliniz aracılığı ile ya da yalnız bitirmesi yetmeyebilir.
Она была встревоженной, но нормальной а теперь встревоженная и совершенно свихнувшаяся.
Kız gergin ama normalken şimdi gergin ama çılgına döndü.
Это совершенно нормально.
Son derece normal bir şey.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118