Соседству translate Turkish
996 parallel translation
Мэри Престон жила по соседству. Однажды Джек вытащил её из огня, но иногда сожалел об этом.
Mary Preston, hep yandaki evde yaşadı Jack bir kere onu kamp ateşinden kurtarmıştı ama bazen buna pişman oluyordu.
Сент-Абен, вы расположитесь по соседству.
- Avları ürkütecek olanlar nereye gidiyor?
Это парень из бакалейной лавки по соседству.
Civardaki bir bakkalın çırağı.
Они нападают на места с бензоколонкой, телефоном и скобяной лавкой по соседству.
Karşısında benzin istasyonu üst katında telefon santrali yan tarafında da hırdavat dükkanı olan bir yeri soymaya kalkacaklar.
Это захватывает, даже если страна находится по соседству.
Burası komşu bir ülke bile olsa, içinizi yine bir heyecan basar.
Да, да... Столько детей по соседству.
Evet, ya evet, mahallede bir dolu çocuk var.
А у меня по соседству именно ворчат.
Ama benim komşularım hâlâ mızmızlanıyor.
Он просто живет по соседству.
Binada kalanlardan biri sadece.
Можно организовать свой собственный супермаркет с ребятами по соседству.
Kendi süpermarketimi organize edebilirim. Çevredeki esnafın bir kısmını bir araya getirebilirim.
Скромные цветки, что мне удалось нарвать в парке по соседству.
Yakındaki bir parktan sana çiçek topladım.
Я жила по соседству с политикой, выросла с ней.
Siyasetin yanı başında yaşıyordum ben. Onunla büyüdüm.
Она жила по соседству на её родной Сикамор стрит.
Sycamore Street'te henüz çocukken kapı komşusu idiler.
Тем более по соседству с Ирен.
Irene'in kapı komşusu değil.
Он такой же обычный парень, что живёт по соседству с вами.
Kapı komşun olarak yaşayan biri.
Вот прямо сейчас у меня в голове странные мысли о людях по соседству.
Tam şu anda, bitişikteki komşularımız hakkında bazı garip şeyler düşünmeğe başlıyorum.
Попробуй догадаться, кто живет в чудесном отеле Монополь, в номере 17 по соседству с известным нам господином.
Ünlü Monopol Otel'in 17 numaralı odasında kim kalıyor tahmin et.
Детективы. Компания, что собирается по соседству покупает только детективы.
- Yan binadakiler sadece polisiye alır.
Я получил кредит от родителей Франсины, и я открываю ресторан по соседству.
Francine'in ailesinden kredi aldım ve yan tarafa restoran açacağım.
Есть чистый ресторан по соседству.
Yanda temiz bir restoran var.
- Посмотрели бы что по соседству творится.
- Sen bir de diğer tarafı gör.
Он же по соседству с Курофудзи.
Kurofuji'ye komşusun demek!
Если он отнесёт этот отчёт по-соседству, это означает, что изменники у Курофудзи.
Eğer bilgi oraya ulaşmışsa... rezillerin buraya geldiğinin işaretidir.
Курофудзи же живёт по соседству.
Kurofuji'nin komşusu onlar.
Они по соседству ждут моего сигнала.
Terada'nın evinde toplandılar yakında. İşaretimi bekliyorlar.
Я из Меридианы, Миссиссипи. Я две недели живу по соседству, с моей тетей Стефани.
Mississippi'liyim, Meridian'dan... ve iki haftalığına komşunuz Stephanie teyzemde kalıyorum.
Кто из вас поселился с ней по соседству?
Hanginiz kızın yanındaki odada kalıyor?
И музей, где мне предстоит дельце, по соседству.
Ve senin soymak istediğin müze de burası.
Нет, деревенские люди не хотят иметь ублюдка по соседству.
Hayır. Köylüler etrafta bir piç istemezler.
- А вы живёте по соседству.
- Sen komşususun.
У старика по соседству.
Yan evdeki yaşlı adamdan.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Yan komşumuz bir kadındı... Gülmekten yardım edemezdim...
Стучали в дверь, ища кого-то по соседству. Вот дерьмо.
Kapı çalıyordu, yan tarafta birileri bakıyordu.
Они на улице, играют где-то по соседству.
Mahallede, sokakta oynuyorlar.
Но прямо по соседству находится Венера, еще недавно окруженная загадками.
Ama kapı komşumuz Venüs yakın zamana kadar sırlarla doluydu.
Он живет по-соседству.
- Bir arkadaş. Çevreden
Ты живешь по-соседству.
Sen bu çevredensin
Не знал, что Господь ведет свой бизнес по соседству.
Tanrı'nın komşulara yiyecek taşıdığını bilmiyordum.
После войны они женились и эммигрировали в Израиль, где живут до сих пор - в Холоне, близ Тель-Авива, по соседству с другими выжившими пленниками.
Savaştan sonra evlendiler ve İsrail'e göç ettiler, Şu an hala Tel Aviv'in yakınındaki Holon şehrinde yaşıyorlar ve Sobibor'dan hayatta kalanlarla temas halindeler.
По соседству с моей комнатой.
Odama çok yakın olacaksın.
Раньше мы знали, кто живет по соседству.
Eskiden sokakta kimin oturduğunu bilirdik.
- Когда будешь по-соседству, загляни ко мне на студию.
- Yakınlarından geçersen kanala uğra.
Когда-нибудь замечали как мужчина работает над чем-нибудь с инструментами как другие мужчины по соседству магически притягиваются к этому событию?
Bir adam garaj yolunda aletleriyle çalışırken mahalledeki diğer erkeklerin bu etkinliğe nasıl bir mıknatıs gibi çekildikleri dikkatinizi çekti mi hiç?
Лиланд говорил, что в детстве, человека с седыми волосами, жившеего по соседству, звали Робертсон.
Leland, küçükken Robertson isminde gümüş saçlı bir komşularının olduğunu söyledi.
Вы могли бы спросить мистера Смита - он живёт по соседству.
Yan binada Bay Smith'i sorabilirsiniz.
Так вот, графство утверждает, что никто и никогда под фамилией Робертсон не жил по соседству с Палмерами.
Belediyeye göre... Robertson adında hiç kimse Palmerların bitişiğinde oturmamış.
По соседству с домом Палмера - пустующий участок.
Pearl Lakes. Parmerlar'ın evinin bitişiğinde boş bir arsa var.
Две учительницы-пенсионерки живут в доме по соседству с Палмерами.
Palmerların bitişiğinde iki emekli bayan öğretmen oturuyor.
По соседству много детей, Энди.
Komşularımızda birçok çocuk var Andy.
С тех пор он прячется у нас по соседству.
O zamandan beri bu mahallede saklanıyor.
Ему нравилось работать по соседству С бывшими товарищами.
Eski dostlarının yakınında olmak istemiş demek.
Он жил по соседству.
Hemen bitişiğimizde oturuyordu.
сосед 396
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44