English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стой на своем

Стой на своем translate Turkish

35 parallel translation
Сила, это все что они понимают. Стой на своем.
Tek bildikleri güçtür, göster gücünü ona.
Стой на своем, твори зло, и жди человека, которого присылает компания, когда супер-люди делают плохие вещи.
Olduğun yerde kal, kıyameti kopar. Süper insanlar kötü şeyler yaptığında... "Şirket" in gönderdiği adamı bekle.
Стой на своем! Если кто-то не верит тебе, отвлеки его от первоначальной лжи еще большей ложью.
Eğer birisi sana soru sorarsa, daha çok yalan ile dikkatini dağıt.
Стой на своем, мусорный скульптор.
Bir yere ayrılma, hurdadan şaheser yaratan dostum.
Стой на своем, человек-ракета.
Sıkı tutun roket adam.
Нет, стой на своем.
Bak, Sarah şehir dışında.
Стой на своем!
Sağlam dur!
Стой на своем, мистер Мэки!
Sağlam durun, Bay Mackey!
Здравствуйте. Вас интересуют браслеты "Стой на своем"? Ого!
Merhaba.'Sağlam dur'bilekliğiyle ilgile...
Стой на своем, братан!
Sağlam dur, birader!
Том, я нахожусь в начальной школе Саус Парка, куда прибыли специалисты, чтобы проверить заявления о том, что Стен Марш, основатель движения "Стой на своем", на самом деле все-таки снимал свой желтый браслет.
Tom, resmi görevlilerin paldır küldür içeri daldığı South Park İlkokulu'ndan bildiriyorum. Sağlam Dur Vakfı'ndan Stan Marsh'ın sarı bilekliğini bir ara çıkardığına dair ihbar aldık.
"Стой на своем" - это ведь не только я один.
Sağlam Dur artık beni aştı.
Хорошо. Стой на своем посту.
Tamam, pozisyonunu al.
Но что не решишь, будь решительным и стой на своем.
Ama neye karar verirsen ver, sağlam dur ve kendini savun.
Стойте на своем... и не позволяйте обвинителю сбить вас с толку.
Sebep ne olursa olsun hayatınız için yargılanacaksınız. Hikayelerinizi anlatın ve savcının kafanızı karıştırmasına izin vermeyin.
Стойте на своём, не отступайте.
İfadene sadık kalırsan iyi olur.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Katırınla gel.. ve diğerleri gibi hakkın olan yüz elli litre suyu al.
Ты просто стой на своём посту, пока тебя не сменят.
Nöbetçi gelene kadar orada kal. - Peki, efendim.
- Стойте на своём.
- Olduğunuz yerde kalın.
Стойте на своём.
Hakkını koru.
Как будто мы идём по жизни с этими нашими антеннами, стукающимися друг об друга, постоянно на своём муравьином автопилоте, и ничего по-настоящему человеческого нам не нужно. Стой.
Yani bütün hayatımız boyunca antenlerimizle birbirimize çarparak sürekli karınca otomatik pilotunda hiç bize insan gerekmezmiş gibi.
Вобщем так, стой на своём, и не смей идти на эту свадьбу.
Her neyse silahlan ve o düğüne sakın gitme.
Общаясь с пришельцами, будьте вежливы, но стойте на своём.
Uzaylılara nazik ama sert davranmaya çalışın.
Просто стой на своём и говори как на духу.
Sadece vücudunu tut ve kalbini konuştur.
Просто стой на своём и говори как на духу.
Sadece vücudunu tut, Kalbini konuştur.
Стой на своём!
Daha güçlü karşılık ver.
Стой на своём и не сдавайся, но дай им время.
Tavrını koy kılını kıpırdatma ama onlara zaman tanı.
Я, очевидно, не тот человек, которому ты доверяешь, так что просто стой здесь один на своём президентском знаке.
Öyle görünüyor ki ben güvendiğin biri değilim yani sen başkanlık makamında kendi kendine dikiliyorsun.
Стой на своём!
Onayla sadece!
Не уверен на сто процентов, но выглядит это, как если бы он выпрыгнул из окна на своем балконе.
Kesin değil ama balkon penceresinden atlamış gibi görünüyor.
Так стой на своём, Дьюи Кроу.
Hakkını savunma zamanı geldi Dewey Crowe!
Стой на своём, или согласись и осчастливь отца.
Ya ayağını yere vur ya da git ve babanı mutlu et.
Стой на своём.
Hikayene sadık kal.
Но если это невозможно, стой на своём.
Elinden gelmediğinde ise olmayarak.
Что бы ни делали КТУ, стой на своём, и мы справимся с этим.
ATB ne yaparsa yapsın, bu konudaki tutumunu koruyacaksın ve bu işten sıyrılacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]