English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так мне и надо

Так мне и надо translate Turkish

214 parallel translation
Так мне и надо, раз я задал прямой вопрос.
Ettiğimi buldum işte, açıkça bir soru sormakla.
Так мне и надо за то, что у меня нет слуха.
İşte, müzik ile ilgilenmediğimden bulamadım.
Так мне и надо.
Hakettim bunu.
Так мне и надо.
Umarım öyle olur.
Так мне и надо.
Bunu hak ediyorum.
Так мне и надо было сделать.
Muhtelemen öyle yapmalıydım.
Наверное, так мне и надо было.
Buna ihtiyacım vardı galiba.
Так мне и надо.
Zaten haketmişimdir.
Так мне и надо. Посмейся надо мной.
Benimle dalga geçmeye hakkın var.
Ну что ж, так мне и надо.
Şey, bundan dersimi aldım.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
- Evet, şimdi bir bakalım, 4 gazoz, 6 kola, 2 meyvalı gazoz ve bir bira.
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Ona gazeteye gittiğimi söyle, yarın dönmeden beni arasın.
Мне надо только собраться с мыслями и составить собственный план. Я избавлюсь от адвоката и сам буду ходить по должностным лицам. Так-то, Эрна.
Becerilerim sayesinde kendi savunmamı kendim yürütebilirim.
И так как я не ходил в школу, мне и не надо.
diğerleri gibi değilmişim ve onlar gibi olmamalıymışım.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
Мне надо было остаться там, как будто так и надо?
Orada kalıp bir bok yapmayayım mı yani?
Мне не надо играть в хоккей, я и так чувствую себя прекрасно до звона в ушах.
İyi hissetmek için bir İngiliz turtasıyla bademcik ameliyatı yapar gibi öpüşmeme gerek yok. Zaten iyi hissediyorum. Harika hissediyorum.
И всё о чем вы можете думать, это " Мне надо съебаться отсюда.. до того как они подумают, что я на самом деле так выгляжу!
Doğduğunuzdan beri suratınızda oluşmuş olan her kesik, çizik, yara, kabuk, yara, yanık izi, şiş, sivilce, siğil ve apselerin hepsi geri dönüş yapmış gibi.
Но для этого тебе надо сесть, посадить рядом меня и подумать. О боже! А так - ты можешь разрешить мне пойти поиграть с Милхаусом, пока ты смотришь лихо закрученные мексиканские сериалы.
Ama bunun anlamı benim için bir ceza düşüneceksin ve ben bu sırada burada oturacağım ve inan ki bunu otururum- -... ya da Milhouse`la oyun oynamaya gitmeme izin verebilirsin sen de bu arada oturur başı sonu belli olmayan Meksika dizilerini seyredersin.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Rol yapma ile ilgili pek fazla tecrübem yok, ama anladığım kadarı ile repliklerini söyleme şekilleri ile ilgili biraz hassaslar.
Не надо так ко мне подкрадываться. Я и не подкрадывался.
- Neden beni takip ediyorsun?
- По мне, так большего и не надо.
— Önemli olan bu sanırım.
Так что мне надо снова собираться и ехать.
- Merhaba. - Merhaba. Dün seni spor malzemeleri dükkânında görmedim mi?
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Tamam, bak, Prue, sanırım bu olaya bir son vermemizin zamanı geldi, Ya da sallanan koltukta, tahta kaşıkla yulaf yerken, hala Roger hakkında konuşacağız.
Не надо меня благодарить. Ты мне так и не ответил... что ты поступаешь неправильно.
Teşekür etme, hala soruma cevap vermedin ve neyi yanılış yaptığınızı düşünüyorum.
Так, Джоуи, запомни, что тебе надо будет всё это мне отдавать тебе придётся носить трусы и майку под этим.
Joey, tüm bu kıyafetleri seçmelerden sonra geri getireceğin için iç çamaşırı giymek zorundasın.
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать. Ты не можешь так делать.
Arkama yaslanıp, tarafsız bir şekilde uzaktan izleyebilirim.
Не надо, Найлс. Мне и так плохо.
Zaten kendimi kötü hissediyorum.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Daha öncede hiçbirşeye ihtiyacım yoktu, şu anda da yok... fakat benim tek isteğim seninle olmaktı.
Так что, мне кажется, вам надо подождать с кофе и начать работать.
ve kahveyi bırakıp çalışmaya gitmeni öneririm.
- Мы уже приехали, так же можем и уехать. - Не надо делать мне одолжений.
- Buraya kadar geldik, devam edebiliriz.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
Что ж, если он может так поступать, наверное, и мне надо.
Yap öyleyse.
Нет, мне и так хорошо, ничего не надо.
Ben iyiyim. Birşeyler al, - Hayır.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
Бендеру и мне надо побыть наедине. Так что я перекрываю кислород.
Bender'la gerçekten başbaşa kalmamız gerekiyor, o yüzden oksijeni kapatıyorum.
Если мне и правда осталось жить пару месяцев, хоть и не все врачи так считают, то надо решить вопрос со страховкой прямо сейчас.
Doktorların hepsi benimle aynı fikirde değil, ama eğer ki birkaç aylık ömrüm kaldıysa, bunları şu anda halletmeliyim.
Да, и мои знания все равно при мне, Так что, если надо будет, я их извлеку и использую, как реактивный ранец на непредвиденный случай.
Ayrıca aklım hep yerinde kalacak yani ona ihtiyacım olursa çekip çıkarırım ve gizli acil durum roket paketi gibi kullanırım.
И ты теперь мне рассказываешь про отца, как будто так и надо.
Modası geçecekmiş gibi, üst üste onu tanıtıcı örnekler veriyorsun.
На днях они съехали, так что мне надо проверить дом и подыскать новых съемщиков.
Evi boşalttılar ben de gelip evi kontrol etmek ve güvenilir yeni bir kiracı bulmak istedim.
Так может быть мне как раз это и надо? Проводить больше времени, проживая жизнь, и меньше - писать о ней.
Belki de buna ihtiyacım vardı hayatın haberlerini vermek yerine kendisini yaşamak için.
я поправляюсь и с нетерпением жду встречи с тобой. и мне так много надо рассказать тебе.
İyileşiyorum ve seni görmek için sabırsızlanıyorum. Zaman, buralarda durmuş gibi fakat bir şekilde fazlasıyla geçti, ve söylenecek çok şey var.
Видишь ли, мне нужен героин и говеный акцент, так что я походу еду как раз, куда надо.
Biraz eroin ve osuruktan bir aksanla direk hedefe gidebilirim.
Если кто и сможет справиться с этим, так это он. Мне надо знать
Şey, eğer biri uzağa gidecekse, bilmem lazım.
Я... Я не хочу, чтоб ты приезжала ко мне, когда я буду старым и слабым, потому что так надо. Я хочу видеться с тобой сейчас, и хочу, чтоб и ты этого хотела.
Ben yaşlanıp aksi olduğumda kendini mecbur hissettiğin için beni ziyarete gelmeni istemiyorum.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Yani, sende olması gereken semptomları taklit edecek bir ilaç enjekte ederek aslında olman gerektiği kadar hasta olacaksın.
Так что, когда я вышел... ну, на самом деле, через пару месяцев после того, как я вышел, я покупал буррито и подумал "Эй, мне надо поучавствовать в лоттерее."
Taburcu olduğumda,... aslında çıktıktan birkaç ay sonra,... Bir gün donmuş burito alırken, "hey, en iyisi sayısal loto oynamak" dedim.
Надо было и мне так сделать.
Biz de böyle yapmalıydık.
Ручаюсь, что не найдете клуба, где поют : "Я люблю тебя, но на самом деле плохо себе представляю, что такое любовь, так что мне надо только перепихнуться, и бла-бла-бла".
Klüpten birini bul ve ona aşık olduğunu söyle Aslında aşkın tam olarak ne olduğundan emin değilim ve seninle sevişmek istiyorum.. falan filan...
Давай сегодня вечером сходим куда-нибудь и наверстаем упущенное? Я бы с радостью, но я приехал навестить деда и - мне надо скоро возвращаться, так что
Çok isterdim ama sadece büyükbabamı ziyarete geldim sonrasında hemen dönmem gerek.
Может так и будет. Мне надо практиковаться. Я отнесусь к этому, как к вызову.
Ve kız arkadaşınla buluşup torunlar hakkında konuşacağız -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]