English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так мы договорились

Так мы договорились translate Turkish

205 parallel translation
Так мы договорились?
Sorun olur mu?
- Так мы договорились?
- O halde anlaştık mı?
Так мы договорились, мистер Рэйган?
Anlaştığımızı söyleyebilir miyiz, Mr. Reagan?
Так мы договорились?
Anlaştık mı?
Так мы договорились.
Öyle anlaşmıştık.
- Так мы договорились?
- Anlaştık mı?
Так мы договорились или нет?
Kabul edersin ya da etmezsin?
- Так мы договорились?
Artık bitti diyebilir miyiz?
Так мы договорились или нет?
Anlaştık mı, anlaşmadık mı?
- Так мы договорились? - Нет, я никогда не принимаю первое предложение.
Haftada bir kilise ayinleri.
Не.. не вешай трубку! Так мы договорились?
Kapatma - Anlaştık mı?
Так мы договорились?
Yani, tamam mıyız?
Так мы договорились в наших свадебных клятвах. - Ты о чём говоришь?
Evlilik yeminimizde yapmayı kabul ettiğimiz şeylerden biri bu.
Неважно. Мы договорились, чтобы всё было, как надо. Так?
Gecikmiş ya da değil, normal bir balayıymış gibi davranacağımız konusunda anlaşmıştık, değil mi?
Мы договорились, так?
Öyle anlaşmıştık, değil mi?
Раз ты так говоришь, значит мы почти договорились.
Madem öyle diyorsun, hemen hemen anlaşmaya vardık denebilir.
Но мы так и не договорились о твоём вознаграждении за эту находку.
İşi bize getirdiğin için alacağın ücreti konuşmadık.
- Я так рад, что мы договорились о рамках. - Я-то как рад.
Bu yıl kendimizi dizginlediğimize memnunum.
Уходи и делай так как мы договорились.
Hemen çık ve prosedürü izle.
Так мы договорились.
Anlaşmamız böyle.
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата... В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Bu söylediğin hem erkek arkadaşı için hem de ağabeyi için cazip olsa da yapamam.
- Так мы договорились?
Anlaştık mı Bay Mercado?
Ну так что, мы договорились?
Evet, tamam.
Донна, помнишь, мы договорились так не делать.
Hey, Donna, bunu yapmaman konusunda anlaşmıştık.
Эй, Джеки, я знаю, так как вы переехали, мы договорились сообщать друг другу... как можно скорее, и все в этом духе, короче, твоя мама звонила в прошлый вторник.
Hey, Jackie, siz taşındığınızda, biz mümkün olan en kısa zamanda mesajlaşmaya karar vermiştik, ve buna mukabil Annen geçen salı beni aradı.
И ты помнишь, о чем мы договорились? Ты ведь никому не рассказываешь о наших разговорах, так?
Konuşmalarımızdan kimseye bahsetmiyorsun, değil mi?
- Да, так удивительно. Наши адвокаты рассмотрят это дело, как мы договорились.
Konuştuğumuz gibi avukatlarımız üzerinde çalışıyor.
Так мы договорились
Tamam, oldu işte. Ee, iyi miyiz?
Мы почти договорились насчёт праздничного воскресного ужина, который ты так хотела.
Sonunda, çok istediğin özel pazar gecesi yemeğindeyiz.
Мы же вроде договорились их так не называть.
O kelimeyi bir daha kullanmayacağımız konusunda anlaştığımızı sanıyordum.
Слушай, мы вроде договорились, их так не называть.
Tamam. Artık o kelimeyi kullanmayacağımız konusunda hemfikiriz sanıyordum.
Мы договорились "за день, не так ли?"
Her gün için demiştik, değil mi?
Да, мы так с ней договорились.
O kuralı koyan da benim.
Мы же так договорились?
Olay bu, değil mi?
Мы же так договорились растить наших детей.
- Çocuklarımızı böyle yetiştirecektik.
Мы договорились, что так будет лучше для семьи, если ты будешь водить днём, чтобы ты смог бывать с нами.
Ailemiz için en iyisinin, taksi sürüp bizimle kalman olduğu konusunda anlaşmıştık.
Хорошо, делай так, как мы договорились.
- Telesekreter. - Tamam. Konuştuğumuz gibi.
Мы так договорились, и ты это знаешь.
Biliyorsun anlaşmamız böyleydi.
- Так ты скажешь мне, что мы договорились?
- Anlaşıp anlaşmadığımızı söyler misin bana?
Так что мы договорились.
Herhalde bir sorun olmaz.
... Значит так, Жак. Мы договорились с Гидо.
Jacques, Guido'yla bir anlaşma yaptık.
Так теперь мы договорились? На чём сойдёмся?
Yani aramız düzeldi mi?
Мы ведь так договорились?
Bu konuda anlaşmamış mıydık?
Мы же договорились, так?
Anlaşma yaptık, değil mi?
Мы так же договорились, что не будем друг друга ничем связывать...
- Ama biri birini bağlamıştı.
Да уж... я совершенно забыл на какое время мы договорились я так увлекся этим просто поехал туда
Doğru ya. Saat kaçta gitmem gerektiğini unutmuştum, çok heyecanlanmıştım da. Hemen gidiverdim.
Я знаю, что это может тебя очень расстроить, но мы договорились быть честными друг с другом, так вот...
Ve seni üzeceğini biliyorum, Ama birbirimize karşı dürüst olacağımızı söyledik, bu yüzden...
Так мы договорились?
Yani, anlaştık mı?
Ну, так мы договорились?
Anlaştık mı?
И делай так, как мы договорились.
ve söylediğim gibi davran.
Мы договорились, что это моя зона. Договорились, так?
Bunun benim alanım olduğu konusunda anlaşmıştık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]