Так может translate Turkish
10,904 parallel translation
Так может это всё из-за тебя?
Belki de tüm bunlar hep senin hatandır.
Да? Так может тебе стоило оставить меня умирать.
O zaman belki de beni hayata döndürmemeliydin.
Так может ему так и сделать.
Belki de öyle yapması gerekir.
Знаешь, вероятно, ты права, и может так случиться.
Belki de haklısındır. Şu işe bak ki...
Мне жаль, что приходится все делать так, Но Совет не может рисковать и оставить тебя жить.
Bu işi böyle halletmek zorunda kaldığım için çok üzgünüm ama konsey seni hayatta tutma riskine girmek istemiyor.
Те, кто не может так работать, я понимаю. И спасибо вам за то, что вы сделали.
Bu şekilde çalışmayanları anlarım ve yaptıkları için teşekkür ederim.
Может, ты убьёшь меня, а быть может - - я тебя. Может, скоро, а быть может - - нет. Но тебе это известно, так ведь?
Belki sen beni öldürürsün, belki de ben seni belki erken, belki geç, bunu biliyorsun değil mi?
Я знаю его так мало, но я глубоко боюсь того, что он может.
Ben zerresini bilsem bile yapabileceklerinden içten içte korkuyorum.
Его человеческая форма абсолютно обычна, так что он может с легкостью находиться среди нас.
İnsan şekli, aramızda rahatça dolaşabilmesi için gayet sıradandır.
Почему люди всегда не хотят делать то, что для них лучше, может они думают, что так они будут выглядеть слабыми?
Erkekler neden güçsüz görüneceklerini düşündükleri için kendilerinin hayrına olan şeyi yapmamak için direnir?
Я лишь хочу сказать, что всё может быть не так плохо.
Demek istediğim belki de o kadar kötü değildir.
С ребёнком жизнь, конечно, сложнее... но он так много может Вам дать.
Çocuk insanın hayatını değiştiriyor. Ama kesinlikle değiyor.
А так как сделать это не очень просто, то, может, нужно простить кого-то другого?
Bunu yapmak dünyadaki en kolay şey olmadığından buna, başka birini affederek başlayabilirsin belki.
Может, так бывает после смерти?
Belki de ölümün neden olduğu bir şeydir.
Что, если я не смогу этого сделать? Ладно, возможно, многое может пойти не так.
Tamam, kabul ediyorum, ters gidebilecek bir sürü şey var.
Всё может пойти не так.
Her şey ters gidebilir.
Скотт делает так с болью. Он может спровоцировать.
Bu iyileşmesini tetikleyebilir.
Па не может делать все, что ему взбредет, без разрешения леди Рэй, так-то.
Babam Bayan Ray bir şey demedikçe istediği her şeyi öylece yapamaz.
Так что... Он может останавливать время?
Yani o... zamanı mı durdurabiliyor?
Многое может пойти не так.
Bir sürü şey yanlış gidebilir.
Что может пойти не так?
Daha kötü ne olabilirdi?
Не знаю. Она и правда не может печатать так хорошо.
Bilemiyorum.
Вчера вечером мы свалили на тебя важные новости и у меня сложилось чувство, что, может быть ты не так счастлива, как мы.
Dün sana sürpriz bir şekilde büyük bir haber verdik ve bana bizim kadar mutlu olmadın gibi geldi.
Ты знаешь так же как я, что кампания может провалиться или победить в последние три недели, поэтому
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki kampanyanin kazanani ya da kaybedeni son üç haftada belli olur, bu yüzden...
Так, хорошо, у фургона нет номеров и телефон Ченга выдан Аргусом а значит он не может быть отслежен.
Evet. Minibüsün plakası yoktu ve Chang'ın telefonu da Argus yapımı. Dolayısıyla takip edilemez.
Барри может путешествовать во времени, и он предупредил меня, что когда ты меняешь прошлое оно дает тебе сдачи, и так последний месяц, я думал то что произошло с Фелисити, могло произойти потому что я не послушался его.
Barry zamanda yolculuk yapabiliyor ve geçmişi değiştirirsek bazı sonuçlar doğurabileceği konusunda beni uyarmıştı. Ve geçtiğimiz aydan beri Felicity'nin başına gelenlerin tek sebebinin Barry'i dinlememiş olmam düşüncesiyle işkence görüyorum.
Твой следующий противник может оказаться не так терпелив и милосерден.
Sıradaki rakibin benim kadar sabırlı ya da merhametli olmayacak.
Ты так говоришь, как будто он может ранить меня.
Evet. Sanki bana zarar verirmiş gibi konuştun.
Я видела, что он может сделать своей силой, но когда он пытался использовать ее на мне, все получилось совсем не так и моя жажда крови ушла.
Güçleriyle neler yapabildiğini gördüm ve üstümde kullanmaya kalkıştı ama tamamen geri tepti ve kana susamışlığım yok oldu.
Но когда это случится, подумай вот о чём... Может, отпустить его не так уж и плохо.
Ama kurtardıktan sonra bence onu bırakmanın o kadar da kötü bir şey olmadığını düşünmelisin.
Кто бы это ни был, она явно не хотела иметь дел с матерью, так что не вижу, как это может ударить по мне.
Bu Samantha'nın olayı her neyse annemden bir şey istemediği ortada. Öyle ya da böyle, böyle bir şeyin bana patlayacağını sanmam.
Так и здание может рухнуть.
Bina başımıza yıkılacak.
О, так она может убить меня. Я пас.
Beni öldürsün diye değil mi?
Может быть и так, но это незначит, что я не прав.
- Belki öyle ama bu yanıldığım anlamına gelmez. Adamlarını yolla hemen.
Ладно, не не может быть. Но я проследила сообщение Теи с вероятностью в 99,9999 % так что либо это та 0, 0001 %...
Daha doğrusu tam olarak imkânsız değil ama Thea'nın mesajını saptama yöntemimin 99.9999 % tutturma oranı var tabii bir şekilde o kalan 0.0001'i tutturmayı başarmadıysak...
Ну ладно, что может пойти не так?
Tamamdır. Ne yanlış gidebilir ki?
Может и так.
Umarım hatadır.
Так что я думаю, может, мне стоит следовать за ним и дальше, и выбрать себе жену.
Düşümdüm de belki onu tamamen izleyip karımı seçmeliyim.
Может, мир не так ужасен.
Belki de dünya sandığımız kadar kötü bir yer değildir.
Может так, но с этого момента... Только Семья.
Olabilir ama bundan sonra, yalnızca aile olacak.
С социальным обеспечением не всё так просто, как может показаться.
Refah kulağa geldiği kadar basit bir şey değildir.
Моя жизнь кончена, так что библия может отсосать мой член, так же как и адвокатские дети!
Hayatım bitmiş benim. Ne İncil ne avukatın çocukları sikimde değil!
Так что... может быть, это не был несчастный случай, Кев. Может быть, он не заслужил рабочих ног. Может быть, чувство вины это не то, что ты должен испытывать.
Belki de bu bir kaza değildi Kev.
Тут может быть... ♪ А? Ох, так и знал!
Biliyordum!
Может быть для неё так и есть.
- Belki onun için araları iyidir.
Так что мне может понадобиться помощь.
Yardımcı olabilirim.
Нет, но ее психотерапевт сказал, что ее состояние может привести к насилию, так что суд дал мне единоличное право опеки.
Hayır ama psikiyatristi bu bozukluğun bir şiddete yol açabileceğini söyledi. - Hakim de velayeti bana verdi.
И раз уж она тебе так нужна, может это ты должна сделать мне предложение.
Onu bu kadar çok istiyorsan belki de bana bir teklif sunsan iyi olur.
Так... может ты хочешь сходить куда-нибудь когда-нибудь?
Bir ara çıkalım mı?
Может прийти больше демонов, так ведь?
Daha çok iblis gelmek üzere.
Когда мы молимся, мы размышляем... наиболее возвышенным образом, каким только способны, так что некто может нашептывать мысли нам на ухо.
Dua ederken mümkün olan en ulvi seviyede düşünürüz. Ki birisi kulaklarımıza düşünceler fısıldayabilsin.
так может быть 44
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
может быть однажды 16
можете подождать 31
может быть позже 50
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30
можете не отвечать 33
может быть когда 25
можете подождать 31
может быть позже 50
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30
можете не отвечать 33
может быть когда 25