English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так одиноко

Так одиноко translate Turkish

355 parallel translation
O, но мне так одиноко...
Ama orada kendi başıma yapayalnız hissediyorum.
Почему бы тебе не спеть, Бекки, не будет так одиноко.
Neden şarkı söylemiyorsun Becky? Kendini de yalnız hissetmemiş olursun.
Может тогда мне будет не так одиноко.
Belki o zaman bu kadar yalnız olmam.
о, мама, мне без него так одиноко.
Anne... Onsuz çok yalnızım.
Иногда бывает так одиноко. И даже унизительно... когда задумаешься об этом.
berbat bir yalnızlık... berbat bir eziklik...
Мне так одиноко без тебя.
Sensiz çok yalnız hissediyorum.
Но теперь мне, черт побери, так одиноко.
Ama şimdi yalnızlık güzel ve iyi.
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
O kadar yalnızım ki inanamazsın.
Когда ты уйдешь, а Сьюзен вернется домой, мне будет так одиноко...
Sen gidince, Susan okula geri dönecek, yalnız olacağım.
Как же так одиноко?
Ne kadar yalnız?
Ночами так одиноко.
Yalnız olacağım.
Будет не так одиноко.
Artık daha az yalnız hissedeceğiz.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
Olimpos'un zirvesinde çok yalnızım.
И как будто бы всё умирает, В мире горько и так одиноко,
* Ve her şey ölüyor görünürken, * ve dünyayı yasa sürüklerken
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Buranın yabancısıyım ve yalnızım.
Мне было так одиноко сильнее, чем ты думаешь
O zamanlar çok yalnızdım tahmin edebileceğinden çok daha fazla.
Мне тут так одиноко самой с собой...
Burada beni yalnız bıraktın.
Ему так одиноко.
Son zamanlarda çok üzgün görünüyor.
Мне здесь так одиноко.
Çok yalnızım.
мы поедем навестить Альтера, ему так одиноко.
Alter'i ziyarete gideriz. O yurtta çok yalnız.
- Маленькой Кэти будет так одиноко.
- Küçük Katie öyle yalnız ki.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
Senin için bunu söylemesi kolay ; ama ben yapayalnızım.
Но здесь так одиноко.
Evli olduğun için, yalnızlığın ne demek olduğunu bilemezsin.
Сегодня такой чудесный день. Мне было так одиноко, когда я приехала сюда.
Geldiğimden beri yalnızlık çekiyorum ve bugün harika bir gün geçirdim.
Мне так одиноко.
Çok yanlızım.
- Здесь так одиноко. - Потому что я здесь один.
- Büyük bir yalnızlık hissi veriyor.
Я чувствую себя так одиноко.
Kendimi çok yalnız hissediyorum.
Мне было так одиноко...
Çok yalnızlık çektim.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Dün gece kendimi yalnız hissettim.
- Остаться на второй год - это так одиноко.
- Böyle gidersen sınıfta kalacaksın.
Теперь тебе будет не так одиноко сидеть взаперти.
Yalnızlık çekmeni istemeyiz, değil mi?
Здесь я был окружен семьей и так называемыми корешами... но никогда я не чувствовал себя так одиноко.
Ailem ve sözde arkadaşlarım yanımda, etrafımdaydı. Ama kendimi hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim.
Мне так одиноко.
Öyle yalnız hissediyorum ki.
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Sen de kendini yalnız hissediyorsan, neden popüler olmak için bu kadar çabalıyorsun?
Я... Я полагаю, тебе должно быть так одиноко.
Çok yalnızmışsın gibi geldi sanırım.
Здесь много людей, но так одиноко.
- Evet bayan Mundson. - Bu kalabalıkta bile yalnızsınız.
им будет невероятно одиноко,.. ... а с вами они так любят беседовать...
- Seni görmeyi de seviyorlar.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Bazı geceler kendimi yalnız hissettiğimde, uzanıp ona dokunmak yalnızlığımı azaltıyor.
Я была так напугана. Я чувствовала себя такой одинокой.
Bir an için çok korktum, çok yalnız hissettim.
Я не могу объяснить, но мне стало так тоскливо, так невероятно одиноко.
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam tarifsiz şekilde kederlendim.
Одинокой женщине... из Нью-Джерси нужно не так много.
Benim gibi kadının neye ihtiyacı olur. Yalnız başına New Jersey'de yaşayan?
Мне так одиноко.
Onu yanımda istiyorum.
Мне так одиноко.
Hem canım istediğinde onu görmek istiyorum.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Böylece hiç korkman gerekmeyecek. Böylece hiç yalnız ve boşlukta olduğunu hissetmeyeceksin.
Тебе должно быть одиноко находиться здесь так долго.
Kendini yalnız hissediyor olmalısın burada.
Она выглядит немного одинокой, не так ли?
"Biraz yalnız gözüküyor değil mi?"
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
Yılbaşı gecesi kendini yalnız hissediyorsun. Ama böyle karşıma çıkıp beni sevdiğini söyleyince her şeyi düzelmesini bekleme.
Мне так одиноко, Дэвис.
Çok yalnızım, Davis.
Мне будет очень одиноко, знаешь, если так выйдет.
Bu olursa ben çok yalnızlık çekerim.
И потом... мне было так одиноко.
Ve ben çok yalnızım.
- Это так ужасно чувствовать себя одинокой
- Kendini o denli yalnız hissetmek çok korkunçtur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]