Так он и сделал translate Turkish
232 parallel translation
Так он и сделал.
- Bu onun yaptığı şey.
У меня течёт крыша. Я уже говорила Дэйвису, но он так ничего и не сделал.
Bay Davis'e şikayette bulundum ama hiç ciddiye almadı.
Если кто и сделал это, так это он.
Yapmışsa o yapmıştır.
Он мог снять копию с ключа, и открыть эту дверь дубликатом. Но он так не сделал.
Anahtarınızı çoğaltmış... ve kapıyı açmak için onu kullanmış olabilirdi ama kullanmadı.
Он и так сделал достаточно!
Bize önderlik etmeni istiyoruz.
Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
- İnanılmaz bir şey. Ama hiç hayal etmedim. Ya da bunu.
Он так и сделал, как велел ему доктор.
Bir dene bakalım. "
Ну, он так и сделал. Он выпила немного.
Çocuk ona sütü vermiş, o da birazını içmiş.
Он так и сделал.
Ve bunu yaptı.
Он так и сделал.
Yaptı da.
Если бы ты не вышла, он бы так и сделал.
Sen gelmeseydin daha da kötü edecekti.
И он так и сделал.
Dediğini yaptı.
Он сделал так, как и я бы поступил на его месте - выбрал последнее.
Benim de yapacağım gibi devleti seçti.
И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль?
Ve sana bunun mükemmel bir fikir olduğunu mu düşündürdü?
У меня однажды был индюк, так он за мной и шагу не сделал
Hiçbir yere peşimden gelmeyen lanet bir hindim vardı.
Но если отец мог так поступить с мной и с тобой, и сделать все, что он сделал с Королевством, то что может сделать его порождение с остальным миром?
Ama babam sana, bana, Kingdom'a bunu yapabiliyorsa dünyaya neler yapabileceğini bir düşün.
Он так и сделал!
Ve açtı da.
Серьезно, он так и сделал.
- Yaptı!
Он сделал так, чтобы у нее выросли усы и борода.
Kızın yüzüne sakal ve bıyık yapıştırdı.
Я сделал так, чтобы он начал проглатывать мой корабль, и затем полетел прямо к его самой уязвимой системе - главному нервному сплетению.
Başlangıçta ona gemimi yakalması için müsade edip,... ve sonra doğrudan onun korumasız tarafına uçacaktım- - Ana sinirsel ağına. Boom!
И он так много сделал для нас.
Bize de çok yardımı dokundu.
Я попытаюсь проверить программы и выяснить, что он сделал не так.
Nerede hata yaptığını görmek için bazı dizinler deneyeceğim.
Следующую вещь, которую я помню - как он достает свою полицейскую дубинку, так что я просто схватил Лес и сделал ноги.
Sonra copunu almaya çalıştığını görünce Les'i kaptım ve oradan kaçtık.
Он был прав. Я бы так и сделал.
Ki hakIı, caydırırdım.
Он сделал много начальной работы на компьютерах и так же работал для для министерства обороны на проект который стал назваться "Звездные войны"
Bilgisayarların ilk gelişimlerinin büyük bölümünü onlar yapmıştı. Savunma Bakanlığı için de, sonradan Yıldız Savaşları Projesi adı verilecek bir çalışma yapıyorlardı.
- Да. - Так он сделал мне предложение, и я решила, что люблю его, несмотря на его миллионы.
Evlenme teklif etti ve milyarlarına rağmen sevdiğimi sandım.
Он сделал руками вот так, и Пол, похоже, узнал его.
Elleriyle yaptığı şey... Paul nasıl olduğunu dışar vuran biriydi.
И агент Малдер не обвиняется в том что он сделал это, не так ли?
Mulder öldürmekle suçlanamaz, öyle mi?
Он и так сделал нам большое одолжение, разобравшись с Дэнни.
Danny'i atlatmamız için bize büyük bir iyilik yaptı zaten.
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,.. ... и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения.
Tüm hırsızları masaya toplamıştı.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Onu dağdan aşağıya indirmeye çalıştığım için bana teşekkür etti. İpi kestiğim noktaya kadar tüm yaptıklarım için. Ve dedi ki, "Ben de aynısını yapardım."
Он не заметил его и подрезал ему одну из его ног и у паука были проблемы с передвижением и мы были так расстроены но Джексон сделал новую ногу для него из скрепки но скрепка защимилась в пауке и тотчас убила его
Zavallıcığı görmemiş. Bacaklarından biri koptu. Yürümekte zorlanıyordu.
Понч из Чипс однажды так сделал И женщина, которую он спас так была им благодарна.
Ponch bir keresinde kullanmıştı kurtardığı kadın, ona minnettar kalmıştı.
И он так и сделал. 8-миунцевые перчатки шириной 17 см справа налево, а при ином раскладе их ширина составит 10 см.
Onun için bu şekilde yaptı.
Но он этого так и не сделал.
Ve beni görmeye gelmedi.
Так вот, этот разумный человек, понимающий, что пять лет пьянства ослабили его тело и привели его в уныние, — что бы сделал этот разумный человек? Ты пытаешься подловить меня, как... — Что бы он сделал?
Bu akıl sahibi adam, bu aklı başında adam, beş sene aralıksız içmenin, bedenini takatsiz bıraktığını ve ruhunu bayağılaştırdığını bilen bu adamın aklı ne işe yarıyordu?
Потом я предложил им позвонить по телефону, потому что так случилось, что я знал человека, которому они звонили, и мне пришлось заезжать за чем-то, потому что я не нашёл Ти Джея, чтобы он сделал это.
Sonra ben aramayı teklif ettim çünkü aradıkları kişiyi tanıyordum. Sonra gidip bir şey almam gerekti çünkü T.J.'i bulamadım.
Так вот, я проследил за ним до его дома - и когда он снова ушел, я снял несколько отпечатков пальцев, и сделал анализ образца крови.
Ben de bu adamı evine kadar takip ettim, ve evde yokken, analiz için bazı parmak izi ve kan örnekleri aldım.
И я не думаю, что он так сделал.
Onun dediğini sanmıyorum.
И Гарри, он такой замечательный! Он такой умный и так много сделал для нас.
Harry şaşırtıcı olduğunu düşünüyorum çok akıllı ve bizim için çok şey yaptı...
А он этого так и не сделал.
Ve babam bunu bir daha yapmadı.
Все, что он сделал, так это применил твою игру и ушел в профессиональную лигу.
Tek yaptığı, senin tarzını "profesyonelleştirmek".
Будь он в моей команде, я бы так и сделал.
Benim takımımda olsa, ben atardım.
Он сказал, что перезвонит мне позже, но так и не сделал этого.
Eve gidiyordu. Beni tekrar arayacağını söyledi, ve hiç aramadı.
- Он бы так и сделал.
- O da aynı şeyi yapardı.
Хотя комбинированная фотография говорит нам, что он должен выглядеть как-то так. И вот, что я хочу, чтобы ты сделал.
Senden yapmanı istediğim şu :
Что он такое сделал, что ты так и не можешь простить его через 10 лет, когда у тебя остался последний шанс?
On yıl geçtikten sonra son fırsatın olduğu halde affetmeyeceğin ne yapmış olabilir ki?
Но ты всё сделал так, как он хотел, и в награду... - Ты получил всё, что хотел.
Fakat onun her istediğini yaptın ve karşılığında istediğin her şeye sahip oldun.
Вспоминая, что не позвонил маме. Так и не поймёшь подыхая, почему он это сделал!
Bunu neden yaptığını hiçbir zaman anlayamayacaksın!
Образ Гельветики как корпоративного шрифта сделал ее так называемым шрифтом капитализма, что я бы опроверг и сказал, что это шрифт социализма, потому что он доступен по всему миру, и он приглашает дилетантов и любителей, всех - заниматься оформлением текста,
Lars Müller Grafik Tasarımcı, Yayıncı Helvetica'nın "kurumsal yazı karakteri" imajı onu kapitalizmin yazı karakteri yapmıştır. Aslında ben bunu reddedip
И он сделал так, чтобы, когда ему понадобится, его комната была соединена с вашей комнатой.
Onun odası ile sizin odanızın bağlantılı olduğundan kesinlikle emindi.
так он сказал 169
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так она 33
так он 85
так оно и будет 51
так она сказала 75
так они 25
так он мне сказал 21
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так она 33
так он 85
так оно и будет 51
так она сказала 75
так они 25
так он мне сказал 21