English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так о чем ты

Так о чем ты translate Turkish

563 parallel translation
так о чем ты с ним говорил? Ты понимаешь мой вопрос?
Ne hakkında konuştuğunuzu sormamın, bir mahzuru var mı acaba?
Так о чем ты задумалась?
- Ne düşünüyordun öyle? - Oh...
Так о чем ты?
Ne demek oluyor?
- Так о чем ты хотел со мной поговорить?
- Ee, bana anlatacağın şey neydi evlat?
Ну, так о чем ты думала до этого?
Ne düşünüyordun?
- Так о чем ты хотел поговорить?
- Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
так о чем ты хотел поговорить?
- Pekala, ne hakkında konuşmak istiyordun?
Так о чем ты хотел поговорить?
Benimle ne konuşmak istiyordun?
Ты думаешь он будет писать на чём-нибудь кроме чеков? Не шути так о моём отце!
Babam hakkında böyle konuşamazsın!
Так о чём ты говорил?
Sen ne diyordun? Ben mi?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
О чем ты думаешь, когда вот так просто лежишь?
Ne düşünüyorsun öyle uyumadan uzanırken?
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
Наполни его. Так вот о чем ты знаешь! я проклята!
Her şeyi biliyordun ve yapmama izin mi verdin?
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Beni hep işlerinin dışında tutuyorsun.
Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Hadi bildiğin şeylerle ilgili konuşalım.
Зачем так притворяться? Мы оба знаем, о чем ты говоришь! Оператор
İkimiz de neden söz ettiğimizi biliyoruz.
Ты так богат, что это всё о чём ты думаешь?
Bütün bunu düşünmek için yeteri kadar zengin misin?
Ты права, и так есть о чём.
Kaygılanacak başka bir sürü şey var.
О чем ты так напряжённо думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
Çılgına döndüğün sırada konuştuklarımızı düşünüyordum da.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Neyi kastettiğini biliyorum. Ama seçtiğin kelime doğru değil.
- Ты закроешь магазин вот так просто? - Я хочу с тобой поговорить кое о чём.
Dükkanı öylece kapatacak mısın?
Ты мне не веришь, так? Ты о чём?
- Bana inanmıyorsun, değil mi?
Ты ведь не понимаешь, о чем я, так ведь, святая простота?
Ne dediğimi anlamıyorsun, değil mi, küçük masum şey?
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Yani NBC'ye gidip, konusu olmayan bir şov yapmak istediğimi mi söyleyeceğim?
Ты так выглядишь, как будь-то понимаешь о чём я говорю.
Şu bakışa bak, Sanırım ne dediğimi anladın.
Хорошо, Бульдог, прежде чем ты начнешь ржать надо мной да, да у меня был сон о Гиле, и да, это включало некоторые эротические элементы, но ты понятия не имеешь о чем я говорю, не так ли?
Tamam, Buldog, benimle dalga geçmeden söyleyeyim. Evet, Gil'ı rüyamda gördüm, biraz erotikti. Ama neden bahsettiğimi bilmiyorsun, değil mi?
Ты знаешь... это предполагаемая измена все равно... так... раз уж мы... я должна тебе признаться... только однажды с тех пор даже не помышляла ни о чем подобном.
Öyleyse, bilirsin, bu... yalnızca bir hipotez herneyse, bu yüzden... Şey, tamamen değil. Ben...
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
Yemekte söylediğin şey çok ilginçti.
- Так ты собираешься говорить о чем-нибудь другом?
- Bir ara başka bir şeyden bahsedecek misin?
Так о чём ты пишешь?
Ne tür şeyler hakkında yazıyorsun?
- Ты о чем-то думал, строил планы, принимал решения, так?
- Bir yandan düşünüyordun, planlar yapıyordun, kararlar veriyordun, değil mi? Evet, sanırım öyle.
Так, о чём ты?
Sen neden bahsediyorsun?
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Eğer dediğimi bir an önce uygulamaya koyarsan... harika olur, tamam mı?
Так вот о чем речь идет, не так ли, Ким? Ты была унижена.
Tüm sorun bu, değil mi, Kim?
Боже, о чем ты думала, так на него набрасываясь?
Onunla öyle boğuşurken olabilecekleri hiç düşünmedin mi?
Так о чем ты хотел поговорить?
Sen ne hakkında konuşacaktın?
Поэтому там всегда так уютно и светло. Ты понимаешь, о чем я?
Hayır, yarım saat için de arayacağım seni.
Давай поговорим о чем-нибудь другом. Почему ты так много говорила о том, что у нас не будет секса, хотя ты его планировала?
Mesela, madem baştan beri yapmayı planlıyordun neden seks yapma ihtimalimiz yok dedin?
Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь. Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Senden korkmaları için imajını o kadar uzun zamandır koruyorsun ki seni öfkeli bir adam gibi gösterecekler.
Я просто говорил то, о чем ты и так думал.
Demek istediğim söylediklerimi sende düşündün.
О чем ты так беспокоишься? Господи, Боже.
Niye bu kadar endişelisin?
Единственное, о чём ты должен беспокоиться, - так это о нём.
Senden düşünmeni istediğim tek şey işte bu.
Ты понимаешь, о чем я говорю, так ведь?
Anladın değil mi ne demek istediğimi?
Хэл, я не понимаю, как такой славный, верный и щедрый парень мог так ужасно облажаться. О чём это ты?
Hal, senin gibi hoş, sadık ve cömert birinin nasıl böyle bir yanlışlık içinde olduğunu anlayamıyorum.
О чем ты так волнуешься?
Neden bu kadar canın sıkkın?
Я и так знаю, о чём ты думаешь.
Ne düşündüğünü biliyorum.
Не понимаю, о чем ты так волнуешься?
Neden bu kadar endişeleniyorsun ki.
Ты знаешь о чём я говорю, не так ли?
Neden bahsettiğimi biliyorsun değil mi?
Вот о чём я буду думать, когда заработаю миллионы. Так ты богатый человек, Уайтхорс? - У нас хорошо идут дела.
- Sen zengin misin Whitehorse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]