English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Такие женщины

Такие женщины translate Turkish

158 parallel translation
Такие женщины не любят передряги.
Tantanadan hoşlanmayan kadınlardan.
Такие женщины умирают молодыми.
ÖIdü. ÖIdü mü?
Такие женщины заслуживают то, что с ними происходит
Öyle kadınlar başlarına gelen her şeyi hak eder.
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Hafif, oynak, aklı karışık erkeklere... eşlik edecek bir tip, tam olarak.
Такие женщины ни на что не годятся, только вкусно пахнуть, лежать на диване.
Hoş bir kadın sadece güzel kokmaya ve evde yatmaya yarar.
Тебе это не идет. Такие женщины, как ты, делают меня папистом.
Senin gibi kadınlar beni Katolik yapıyor.
Такие женщины, как Кираз - редкость.
Kiraz gibi karı dünyada az bulunur.
Знаешь, такие женщины, как ты, никогда не счастливы.
Senin gibi kadınlar hiç mutlu olamazlar.
Такие женщины не влияют на дела государства.
Bayan Vanderlyn'in nasıl bir kadın olduğu milli bir önem taşımıyor.
Потому что когда вокруг такие женщины, кто смотрит на их одежду?
O kadınlar etrafta gezerken kim kıyafetlere bakar ki?
... ≈ ще при жизни матери € был шпаной. ќт мамы € узнал, кто такие женщины.
NEW YORK CITY 1975 "Başka şansım yoktu." Palavra!
Такие женщины словно из тайного племени, живущего в запретном городе.
Kadınlar yasak şehirde yaşayan gizli bir zümreye ait insanları severler.
Господи! Такие женщины наверное сексуальны.
Tanrım... bu tip kadınlar çok ateşli olur.
Думаю, такие женщины должны забыть о браке... и жить в свое удовольствие.
Bence, bu kadınlar evliliği unutmalı ve.... hayatın tadını çıkarmalılar.
Пока есть мужчины, которым нужны такие женщины, ничего не изменится.
Onları bekleyen erkekler olduğu sürece, olaylar değişmez.
Такие женщины сравнимы только с брокерами с Уолл - Стрит и их сигарами.
Lezbiyenlerin gücü ve ayakkabıları Wall Street borsacıları ve sigaraları gibidir.
Доктор Харпер говорит, что часто такие женщины впадают в детство,... предпринимая отчаянную попытку снова стать...
Dr. Harper onların çocuksu..... bir duruma gerilediklerini söylüyor. Bu da şeyi tekrar..... kazanmak için...
Такие женщины не действуют в одиночку.
Bu kadının sık sık suç ortağı vardır.
Меня больше не интересуют такие женщины.
Bu tabire uyan kadınlardan lezzetimi yitirdim.
Именно такие женщины мне нравятся.
İşte istediğim kadın tam böyledir.
Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Aralarında sizin gibi kadınlar da var.
В нашей семье все женщины такие.
Ailemizin tüm kadınları böyledir.
- Все женщины такие, сеньор.
- Öyle olmayanı var mı ki, "senor"?
Они такие же хорошие, как и женщины, которых я видела.
Onlar da tanıdığım kadınlardan pek farklı değiller.
Неприятно говорить такие вещи собственной жене,... но женщины уже много лет прямо-таки кидаются на меня.
Bu, birisinin eşine söylenilecek bir şey değil ama kadınlar yıllardır kendilerini bana atıyorlar.
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
Cinayeti gördüğünü söyleyen kadının da burnunun iki yanında aynı izler vardı.
Женщины все такие.
Kadınlar hep yapar bunu.
- Женщины всегда знают такие вещи.
- Kadınlar böyle şeyleri bilirler.
Я знаю одно кафе, где женщины такие...
Kadınların bulunduğu bir cafe biliyorum...
Мистер Спок, женщины в том кафе такие...
O cafedeki kadınlar öyle...
Посол, если эласианские женщины такие злобные, чем они так привлекают мужчин?
Elasian kadınları bu kadar kötü ruhluysa, neden erkekler onları çekici buluyor?
Римские женщины? У них во-о-от такие задницы.
Olabildiğince geniş kıçları vardı.
Мыши — это такие беленькие мохнатые существа, помешанные на сыре, при виде которых в кинокомедиях 60-х женщины запрыгивали на столы и визжали?
Fareler 60'lı senelerin dizilerinde, kadınların çığlık atarak masalara çıkmalarını sağlayan, peynirsever, beyaz, tüylü yaratıklardır.
Почему не все женщины такие, как ты?
Dünyadaki bütün kadınlar... Neden senin gibi değiller?
Восточные женщины... такие маленькие, такие...
Doğulu kadınlar çok ufaktılar, çok...
Боже, вы, женщины, такие испорченные.
Tanrım, siz kadınlar felaketsiniz.
Женщины в них именно такие, какими он их хочет видеть... и он очень точно изображает себя... тощим, близоруким и с плохой осанкой.
Kadınlar tam olarak onun istediği şekildedir ve kendini ; miyop, çirkin ve sıska bir adam olarak gayet isabetli bir şekilde resmeder.
Женщины убьют за такие брови.
Kadınlar onunki gibi kaşlara sahip olmak için deli oluyor.
Женщины из Аллентауна, они все помнят такие вагоны.
Allentown'daki kadınların hepsi, bu vagonları hatırlıyorlar.
Женщины все такие. Но это уже не имеет значения, поскольку, когда любовь разгорается с такой силой её уже невозможно контролировать.
Kadınlar hep aynısınız, ama önemli değil, âşk bu kadar ihtiraslı olunca kontrol edilemez bir şey oluyor.
И все женщины, такие как ты.
Sen ve senin gibi kadınlar.
Ты ведь женат и ты, блядь, знаешь, что женщины ненавидят такие вопросы.
Evli birisi olarak, kadınların bu sorudan ne kadar nefret ettiklerini bilmen gerekir. görmezlikten geliyorsun..... değil mi? Ama sen tipik bir erkek olduğun için, bunu.
Такие дела, женщины болтают.
Sorun şu, kadınlar konuşur.
Но на самом деле, все женщины такие же, как ты.
Çünkü bu seni zayıf kılıyor. Kötü bir feminist oluyorsun.
А кто мы такие, если не женщины, готовые к любым испытаниям?
Zorluklarla başa çıkamayacaksak bize kadın demezler.
- Не все женщины такие просто ты все время выбираешь один и тот же тип.
Bütün kadınlar değil. Sadece senin çekici bulduğun kadınlar öyle.
Ладно? Я имею в виду, прости меня, но в мои дни женщины не обсуждали такие вещи.
Kusura bakmayın ama eskiden kadınlar bu konuları tartışmazdı.
Такие шикарные женщины необходимы в подобных местах.
Tam da böyle bir yerin ihtiyacı olan cazibe. - Yanındaki adam kim, Hastings?
Хикару, женщины в ваше время все такие...?
Kafamın içinde bağırıp durma.
А глаза у тебя были такие большие и красивые, что все женщины ахнули.
Gözlerin öyle büyük ve güzeldi ki, odadaki kadınların soluğu kesildi.
Ладно-ладно, все верно, женщины же такие беспомощные идиотки, которые в принципе не состоянии принять взвешенного решения о том, с кем им спать, правильно? Я знаю Одри.
Öyle olmalı çünkü kadınlar o kadar çaresiz salaklardır ki, kiminle yattıkları konusunda bilinçli bir kadar veremezler!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]