Такого я не ожидал translate Turkish
138 parallel translation
Такого я не ожидал, но мы идеально проводим вечер.
Böyle olmasını ben planlamadım. Ama harika bir gece geçiriyoruz.
Нет, такого я не ожидал.
Sinir herif. Anlayamıyorum.
Да, такого я не ожидал. У нас сил прибавляется.
Bize enerji patlaması yaşatıyor.
Такого я не ожидал сегодня.
Bu planı bugün yapmadılar.
Нет, такого я не ожидал, но знал, что неприятности неизбежны. Просто чувствовал это.
Demek istediğim, beklediğim bu değildi ama yine de... korkunç bir şeyin olacağını biliyordum.
- Не ожидал чего? - Такого я не ожидал...
- Neyi beklemezdin?
Такого я не ожидал...
Bu şaşırtıcı.
Я не ожидал такого.
Böyle bir şey olmasını beklemiyordum.
- Я такого от Эрла не ожидал.
- Earl diye biri yok gibi davranıyorum.
Я такого не ожидал.
Bunu ondan beklemezdim.
Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
Ben bunun bir sanat eseri olduğunu sanıyordum, ama fazlasıymış.
Я от вас такого не ожидал.
Bunu senden beklemezdim.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
New York'ta böyle olduğunu duyardım ama inanmazdım doğrusu.
А я тебя не обвиняю. Просто я такого не ожидал.
Seni suçladığımı söylemedim.
Вот что я скажу, я не ожидал такого фурора.
Size tek bir şey söyleyeceğim : Tüm bu patırtıyı beklemiyordum.
- Я не ожидал такого.
Pek hevesli değilim ama.
Я не ожидал от тебя такого...
Geldiğini farkedemedim.
Я такого не ожидал.
Bunu hiç beklemiyordum.
Поздравляю, майор, такого я даже и не ожидал.
Kutlarım, Binbaşı, benim en aşırı beklentilerimi bile aştınız.
Я вовсе не ожидал такого.
Bu hiç beklemediğim bir şeydi.
Я не ожидал такого от друзей и соседей.
Sen hâlâ yeni komşunla mı vakit geçiriyorsun?
Не такого подхода я ожидал от главного прокурора штата.
Ramazanın kutlanması
Я не ожидал чего-то такого... иного.
Öyle çok fazla bir beklentim yok.
Такого я не ожидал.
Böyle bir şey beklemiyordum.
Я не ожидал от него такого поначалу.
Başlangıçta onu fazla düşünmedim.
И вот так сорваться, я не ожидал такого, а ты?
Onu böyle kaybetti. Bunun gibisini görmedim, ya sen?
Я не ожидал такого от одного из лучших бойцов клана.
Klanın en iyi kılıç ustalarının birinden bunu beklemezdim.
Я не ожидал такого.
Bunu beklemiyordum.
Должен признаться, я такого не ожидал.
Kabul etmeliyim ki, böyle olacağını bilemedim.
Вышвыривая меня словно я отброс, из своей прекрасной хозяйственной палатки, ты, наверное, такого не ожидал.
Kahrolası hırdavat dükkanından beni yaka paça kovarken... bunu beklemiyordun, değil mi?
я от тебя такого не ожидал.
Bu yönünü hiç bilmiyordum.
Знаешь, я слышал оттебя много всякой ерунды, но такого не ожидал.
Hazırlıklı olduğum için, ileriyi düşündüğüm için benimle hep alay ediyorsun. Şimdi gerçekten aptal gibi hissedeceksin.
Я такого не ожидал
Planladığım gibi yürümedi.
От такого человека как ты, я другого и не ожидал.
Olduğunu düşünmedim, senin gibi bir adam.
Ты должен был спросить меня Я не ожидал такого.
bana sormalıydınız.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Affedersin, hiç suçluluk duymayacağım bir vaazı dinlemek için burada kalmam gerekiyor mu? Gidebilirsiniz. Ondan bunu beklerim, ama sen benim en yakın arkadaşımsın.
- Я такого не ожидал.
- Bunu beklemiyordum.
Я такого не ожидал, Эван.
Senden bunu beklemezdim, Evan.
Сегодня я от тебя ожидал не такого.
Senden böyle bir şey beklemiyordum, Martine.
я просто не ожидал такого от нее. понимаете, она не жадная собственница, возможно. упрямая, сентиментальная
Bunu ondan hiç beklemezdim. Açgözlü biri değildir. Hükmedici, inatçı, pasaklı olabilir belki ama...
Вот от тебя, Герцель, я такого не ожидал.
Senden bunu hiç beklemezdim. Bunu beklemezdim.
Не такого ответа я ожидал.
Benim aradığım cevap bu değil.
Ух ты, я такого не ожидал.
Vay canına. Bunu hiç beklemiyordum.
Я сильно удивился. Такого ответа я никак не ожидал.
Öyle bir cevap beklemediğim için çok şaşırdım.
Да, такого я точно не ожидал.
Bunu beklemiyordum işte.
У меня слов нет, я такого не ожидал.
Tek söyleyebileceğim beklediğimin dışında bir yemekti.
Я не ожидал такого поворота.
Bunun olacağı hiç aklıma gelmemişti.
Я такого не ожидал.
Hiç böyle bir şey beklemiyordum.
Я предложил вам вернуться, когда у вас будет, что сказать но я не ожидал такого результата.
Sana söyleyecek lafın olunca gel demiştim doğru ama bu kadarını da beklemiyordum açıkçası.
- Я не ожидал такого от тебя.
- Bunu senden beklemiyordum.
Я такого не ожидал.
İşte bunu beklemiyordum.
такого я не ожидала 16
я не ожидала 156
я не ожидал такого 16
я не ожидал 239
я не ожидал этого 30
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал такого 19
не ожидал тебя увидеть 17
я не ожидала 156
я не ожидал такого 16
я не ожидал 239
я не ожидал этого 30
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал такого 19
не ожидал тебя увидеть 17