Такого не будет translate Turkish
317 parallel translation
Ну, со мной такого не будет.
Şey, bana olmayacak.
Больше такого не будет. Не будет!
Yeter artık!
- Ничего такого не будет.
Çünkü bir şey olmayacak.
Ни у кого такого не будет. И я его обожаю.
Bu isme kimse sahip olmayacak ve ben de isme bayılıyorum.
Такого не будет с Россом - он твой брат.
Ross'a olmayacağına göre.
Нет, такого не будет.
Bu olmaz, kötü olur.
Ничего такого не будет, дайте мне подумать.
Gidemezsiniz. Düşünmeme zaman verin.
- ¬ Ўтатах такого не будет. Ќикогда.
- Amerika'da bu asla olmaz.
А, в этой сцене ничего такого не будет.
Bu sahnede bir şey olmayacak.
И тебе это нужно, потому что такого шанса у тебя уже не будет.
Senin de yararına. Çünkü bu şans bir daha eline geçmez.
Такого кофе уже нигде не будет.
Gidince, bunu özleyeceğim.
- Такого больше не будет. - Он говорит, это твой шанс.
Sana hayatının fırsatını verdiğini söylüyor.
А еще потому-что другого, такого как я, не будет.
Çünkü benim gibisi bir daha gelmez.
Другого такого случая не будет.
Ya şimdi ya hiç.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
İnanamadım. O insanca bakışı bir daha göremem diye bir daha resme bakmaktan korkuyordum.
Такого вовек не будет!
Hayal görüyorsun.
Такого "завтра" никогда не будет.
Güneş o yarını asla göremeyecek.
На этот раз такого не будет.
Bu sefer öyle olmayacak.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Büyümüs yasama çabasi bir çözüme ulasmazsa, o zaman genislemesinin nerede duracaginin bir anlami yoktur çünkü bizzat kendisi sikinti diyarinda sikisip kalmistir. Yoksullugu parlak gösterebilir fakat ona üstün gelemez.
ничего такого. С ней не будет проблем.
Silahlı falan değil, bize sorun çıkartmaz.
До конца, Луи, у тебя не будет еще одного такого шанса.
Sonuna kadar, Louie, Bu şansı bir daha bulamyacaksın.
Губернатор, у вас не будет другого такого шанса. Попасть в заголовки самых разных газет.
Sayın Vali, manşetlere çıkmak için daha iyi bir fırsat bulamazdınız.
И понимаю, что такого уже не будет. Я просто хотел сказать тебе это.
Onu ne kadar sevdiğini biliyordum ve bir daha hiçbir zaman aynı olamayacağını biliyorum.
Ты припозднился, но, думаю, такого больше не будет.
Geç kaldın, ama bir daha olmaz herhalde.
В каких-нибудь мирах могут существовать другие мозги, даже мозги планетарного уровня, но точно такого мозга, как у нас, никогда не будет.
Başka yerlerde de zeki varlıklar hatta gezegen yaşamı olabilir ancak bizimki gibi bir bilinç, düzeyi olmaz.
- Такого никогда не было. - И не будет.
Neyse, bir daha olmayacak.
Завтра мне всё это будет казаться сном. Ты не заслуживаешь такого приёма.
Yarın bunun düş olduğunu düşüneceğim yine de bu karşılamayı hakketmiyorsun.
Не будет такого.
Hiç sanmıyorum.
У нас не будет второго такого шанса.
Bir daha asla böyle bir şansımız olmayacak.
У них не будет такого шанса.
Hiç şansları yok.
У нас никогда не будет такого шанса!
Dünya seyrediyor!
Просто так у нее ведь не будет такого настроения.
Durup dururken bir moda giriyor.
Со мною такого не будет.
Tanrım, hayır işi bu.
У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг.
Bu dünyada öyle bir ilişkin olamaz. İlk adımı atmaktan hep korkuyorsun.
Там будет разговор о политике и о бизнесе, такого рода вещах - это будет Вам не интересно.
- Bence en iyisi bu. Sadece işten, politikadan falan konuşulacak. Senin ilgini çekmez.
Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот.
En büyük umudum bugünden sonra, yıllarca böyle bir gün yaşamayacağımızdır.
Мам, я обещаю, такого как раньше больше не будет,
- Anne. Söz veriyorum, önceki gibi olmayacak.
Удержание такого внушительного приза, как Федерация, не будет легким.
Federasyon kadar geniş bir mükafatı elimizde tutmak kolay olmayacaktır.
Гонконг Последний день Британского правления Позвольте сказать, консул Хан. Нам будет очень не хватать такого замечательного человека, как вы.
"Hong Kong, İngiliz yönetiminin son günü." Affedin beni Konsolos Han ama ben sizin kadar değerli birini kaybetme lüksümüz olduğunu düşünmüyorum.
- Такого приключения у вас больше не будет. - Перебьюсь.
Çok güzel şeylerden mahrum kalacaksın.
Чего такого, если меня там не будет?
Gelmesem ne olur ki?
Я поклялся, что у меня никогда не будет такого судна.
Ve asla öyle bir teknenin kaptanı olmayacağıma yemin ettim, şef.
Такого, как в прошлый раз, не будет.
Son seferki gibi olmayacak.
Мистер Синг со всем моим уважением, больше не будет такого, чтобы кто-то из моего лагеря коснулся вашей семьи также как и из вашего лагеря кто-то коснется моего.
Bay Sing. Benim kamptan biri asla ailenize el sürmez. Tıpkı sizinkiler benimkilere el sürecek kadar aptal olmadıkları gibi.
Нет, правда, я обещаю тебе ночь такого дикого распутства что только память о ней будет согревать тебя в старости.
Yaşlılığında bile anılarıyla avunabileceğin bir gece vaat ediyorum.
Билл не будет делать такого.
Hayır, hayır. Bill bunu yapmaz.
Не будет тебе такого счастья.
Ne şansız ama.
Он не будет из этого делать фильм, ничего такого. Правда, Лэнс? - Нет-нет.
Bunu filmde oynamayacak, değil mi?
Тогда ничего такого уже не будет.
O zamana hiçbir şey kalmayacak...
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Benim için aynı hislere sahip olmadığını biliyorum, ama doğruyu bilmeni istiyorum.
У такого, как ты, никогда не будет нормальной бабы.
Senin gibi biri Asla bulamaz gerçek bir dişi
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не случится 23
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не случится 23
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет круто 131
будет интересно 75
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет больно 299
будет легче 60
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет больно 299
будет легче 60
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73