English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вроде игры

То вроде игры translate Turkish

20 parallel translation
Что-то вроде игры "Надуем постояльцев"?
Küçük bir oyun mu, misafirleri kap gibi?
Это стало чем-то вроде игры... в шахматы.
Artık bir oyun haline dönmüştü, satranç gibi.
Что-то вроде игры.
Oyun gibi diyelim.
Это для них что-то вроде игры.
Bir tür oyun oynuyorlar.
Что-то вроде игры Редскинс.
Kızıl olanlar kazanmış gibi.
Это стало чем-то вроде игры.
Bir tür oyun haline geImişti.
Может быть это из-за того, что я не облажался в своей жизни или потому что я был ответственным, поэтому бегать за моими девушками... для него было чем-то вроде игры.
Belki de sebebi benim kendi hayatımı mahvetmemiş olmam ya da bir şeylerin sorumluluğunu üstlenmiş olmamdı. Yani kız arkadaşlarımın peşine düşmek... onun için hep böyle küçük bir oyundu.
Это было что-то вроде игры, пока она не узнала, что я женат, и не бросила меня. Да. И Курт предложил... новую игру.
Kate evli olduğumu farkedene kadar oyun gibiydi ve beni terk etti, o yüzden Kurt, bana yeni bir oyun önerdi.
Это тоже что-то вроде игры?
Oyun salonunun yanındaki mi?
Я думал быть героем что-то вроде азартной игры.
Kahraman olmanın eğlenceli, oyun gibi olacağını düşünmüştüm.
Ты думаешь, эти ниггеры скажут что-то вроде, "Да ну, нахрен... " выйду-ка я из игры и пойду в колледж "?
Buradaki zenciler "boş ver ben işi bırakıyorum üniversiteye gideceğim" mi diyecekler?
Что-то вроде видео игры за 30 миллионов долларов.
Bir tür 30-milyon-dolarlık video oyunu gibi. Çok güzel!
- Я все еще не слышу ответ. - Что? У нас тут что-то вроде ролевой игры?
Hey, Gomer Pyle!
- Я все еще не слышу ответ. - Что? У нас тут что-то вроде ролевой игры?
- Ne yani rol mü yapıyoruz?
В прошлом месяце Коди вышел из себя из-за игры в карты или чего-то вроде того.
Geçen ay Cody, bir kart oyunu ya da öyle bir şey yüzünden çılgına dönmüş.
Что-то вроде ролевой игры.
Rol yapma oyunu gibi.
Теперь, когда я поняла, что твои детские игры не просто фаза, это ты и есть, я не хотела бы, чтобы кто-то вроде тебя захотел стать кем-то вроде меня.
Artık çocuksu tavırlarının bir geçiş dönemi olmadığını, senin bu olduğunu ve senin gibi birisinin benim gibi olmak istemeyeceğini istediğimi anladım...
"парни вроде нас никогда не выходят из игры", то попридержи ее.
- Eğer senin gibileri asla bu işten kurtulamaz dersen kendine sakla.
Не думаете, что он мог затаить на вас обиду из-за игры или даже попытаться... запланировать что-то вроде реванша?
O oyundan dolayı sana karşı bir kıskançlık besledi mi? Ya da herhangi bir rövanş maçı düzenlemek istedi mi?
Что-то вроде Call of Duty, World of Warcraft, но не конкретно эти игры.
Kendi'Call of Duty','World of Warcraft'oyununuzu yaratın. Tabii bu oyunları yapmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]