English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То время назад

То время назад translate Turkish

155 parallel translation
- Мой муж покинул этот мир какое-то время назад.
- Kocam kısa süre önce vefatetti.
Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Bir süre önce, hala anlayamadığım bir şey oldu.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Demek istediğim, daha önce beni ikna etmek için elinden geleni yapmıyor muydun?
Какое-то время назад мне вручили папку со сложным делом.
Bir süre sonra bana zor bir dava verildi.
- Она была здесь какое-то время назад.
- Bir süre önce gitti.
Какое то время назад я выяснил что я не отделен от природы только потому что у меня мозг примата, высший мозг.
Bi süre önce kavradım ki ; primat bir beynim gelişmiş bir beynim var diye, doğadan bağımsız değilim.
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
Amfibi yetenekleri olduğundan şüphelenmeye, Bir müddet önce başladım. ... Meteor taşlarından kaynaklandığını düşünüyorum.
Ваш ультразвук был какое-то время назад.
Siz ultrason çektireli çok olmuş.
Жена умерла какое-то время назад.
Karısı kısa bir süre önce öldü.
Ты имеешь в виду, не размышлял ли я какое-то время назад... помогает ли наша профессия на самом деле людям?
Mesleğimi yapıp, gerçekten insanlara yardım ediyor muyum diye merak ediyor muyum, onu kast ediyorsun?
Какое-то время назад...
Az önce tam buradan...
Какое-то время назад его наняли, чтобы охранять строительство железной дороги от нападения индейцев.
Bir süre, demiryolları tarafından inşaat alanına giren kızılderilileri vurması için işe alınmıştı.
Я какое-то время назад дал тебе торжественное обещание. Ты сделала всё, на чем я настаивал – научилась манерам и... поведению, чтению и письму. И была добродетельна в мое отсутствие.
Sana uzun zaman önce kutsal bir söz verdim ve sen, davranışlarını ve hitabetini düzeltip okuma ve yazma becerileri edinerek ve yokluğumda saflığını koruyarak senden istediğim her şeyi yerine getirdin.
Да, это геройство развлекало меня какое-то время назад..
Evet kahramanlık olayı kafamı bir süre karıştırmıştı.
Нет, это было какое-то время назад.
Yok, uzun zaman oldu.
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад".
Direksiyon üzerindeki kolun araba geri geri gidiyorken ileri vitese takılı olduğuna tanıklık ettiniz.
Чтобы понять, так как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и её любовника.
Olayı benim anladığım gibi anlayabilmek için, "anne" yi dinlemelisiniz Norman'ın diğer yarısına göre "anne" Norman'ın gerçek annesi ve sevgilisini öldürdüğü zamana 10 yıl öncesine gitmeniz gerekiyor.
" Она откинула голову назад, в то время, как он...
" Adam yaklaşırken başını biraz daha oynattı.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
300 milyon yıl önce bütün bunlar yaşanırken bitkiler de önemli bir gelişmenin eşiğindeydiler.
В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
200 milyon yıl önce bu taşlaşmış ormandaki ağaçlar yaşıyorken bugün bildiğimiz bütün ana böcek türleri çoktan hayata başlamıştı.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
Jake'in evde olması gereken saatte oturdum.
Где-то во время этого путешествия мы найдем дорогу назад.
Bu yolculuk esnasında, bir yerlerde, geri dönüş yolunu bulacağız.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Her anının kıymetini bil mümkün olduğunca tadını çıkar çünkü bir daha geri gelmeyecekler.
Если бы кто-то из слуг был замурован в стене во время её ремонта он бы умер ещё несколько недель назад.
Hizmetçilerden biri tadilat sırasında arada kalsa, birkaç hafta önce ölürdü.
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
- O günlerde bazen Bill Gates'i boğazlayabilirdim.
Послушайте, а вы действительно владелец, а то пару дней назад у меня был один похожий инцидент. Поэтому, я не хочу сейчас тратить время.
Birkaç kötü gün geçirdim ve son istediğim bir garsonun zamanımı harcaması.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Beni bastırmaya çalıştığına inanamıyorum! Tam 14 saat önce, bunun tam da annemin bana yaptığı bir şey olduğunu anlamıştık!
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Yani, açıkçası Linuxta bir sürü değişik uygulama var belki de 2 ya da 3 sene önce oluyor bunlar Kök salmaya başladığı zamanlar ki o zaman yönlendirme yoktu, bilirsin biri çalışmak için sorduğunda
Мы следим за ним уже какое-то время. Он убил Жана де Хаака несколько часов назад.
Bir süredir takip ettiğimiz ve Jean de Haeck'ı öldüren kişi.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Ama aynı zamanda, son 20 yıla baktığında hissettiğin tek şeyin Metallica olayında kök salmış olduğunu anlamakta zorluk çekiyorum.
Похоже на то, что вы парни все это время потратили на то, чтобы вернуться назад и найти себя.
Bütün bu zamanı kendinizi yeniden bulmak için harcamışsınız gibi.
Родни принёс мне это письмо, которое Вик написал несколько лет назад. В то время, когда мы думали, что потеряем его, это было как раз перед Рождеством.
Rodney bana Vic'in yıllar önce, öleceğini düşündüğümüz zamanlarda yazdığı bu mektubu getirdi.
Если кто-то хочет назад к папочке, сейчас самое время.
Babacığa dönmek isteyen varsa, şimdi tam zamanı.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
Bir süre önce, bir tür akıl hastanesindeydim. Leonard adında bir herif vardı.
Я хочу вернуться назад в то время, когда она меня не привлекала.
Keşke onu çekici bulmadığım ana dönebilsem.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
Muhtemelen 2 ay önce etraftaki her şeyin değiştiği zaman.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Hemen hemen Andy ile aynı zamanda. Yaklaşık 2 ay önce.
- Ладно... если б у тебя был шанс повернуть время назад и что-то в прошлом изменить, ты знаешь, что ты и я были вместе, ты бы это сделала?
Şey... Geçmişe gidipte, bazı şeyleri değiştirme şansın olsaydı- - bilirsin, yani, seninle benim beraber olmamız gibi, yapar mıydın?
Но, если вы все вернетесь назад в одинаковое время Лаборатория Белла будет окружена большой толпой. Он подумает, что что-то случилось.
Hepimiz aynı noktaya gidersek Bell'in laboratuvarı çok kalabalıklaşır.
Ты знаешь, если ты недовольна, то я могу в любое время сделать так, что ты вернешься назад в прошлое.
Bu durumdan memnun değilsen, her an eski yaşantına geri dönmeni sağlayabilirim.
Конечно, это было до того, как... Некоторое время назад я пережил то, что называется "состояние, близкое к смерти".
Tabii ki bu bir süre önce ölüme yaklaştığım olaydan önceydi.
Возвращалась мысленно назад во время когда была с кем-то, и прокручивала в голове все снова и снова, и ищешь эти первые признаки неприятностей.
Biriyle geçirdiğin anları kafanda canlandırıp... sorunların başladığı anı anlamaya çalışır mısın?
В то же время, шестнадцать лет назад, Оказаки был завербован правительственным подрядчиком.
Bu Okazaki'nin bir devlet müteahhidi tarafından torpille işe alındığı zamanlar.
Какое-то время после того, как мы переехали... я сбегал... назад в старый дом.
Taşındıktan bir süre sonra eski evimizin oraya kaçtım.
Для Джона это было как будто возвращение в гараж, назад во то время, когда они вчетвером просто играли музыку.
John, dördünün birlikte garajda çaldıkları günlere döndüğünü hisseder.
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
Düşündüm ki bu seni olayların...
Миссис, Льюис, разве не является фактом то, год назад во время убийства, ваш брат работал на собачьих бегах?
Bayan Lewis kardeşinizin bir sene önce cinayet gerçekleştiği sırada bir hipodromda çalıştığı doğru mudur? İtiraz ediyorum!
В то время - это было два года назад - он был женат на моей сестре. Дебил.
İki yıl önce kız kardeşimle evlendi.
Как ты думаешь, оно было таким как-будто он хотел вернуть все назад. в то время когда он не был чокнутым?
Onun gibi olsan ne düşünürdün yani zamanı hasta olmasından önceye almak istemez miydin?
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна
Aynı iki hafta önce insan kaçakçıları Kalun'dan ayrılmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]