English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вроде тебя

То вроде тебя translate Turkish

357 parallel translation
Как я могу быть с кем-то вроде тебя?
Yani, senin gibi biri ile nasıl beraber olabilirim?
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Neden senin gibi biri bu kadar pahalı bir dinleme cihazı alsın ki?
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
Eğer akıllı bir Değişken olsaydım gerçekten iyi bir tane, yapacağım ilk iş sokaktan birini yakalayıp bütün kanını emmek ve senin gibi birisi test etmek istediğinde, akıtmak olurdu.
Почему бы мне не выбрать кого-то вроде тебя?
Neden senin gibi birini seçemiyorum?
Мне не помешает кто-то вроде тебя в моем персонале.
Senin gibi biri işime çok yarardı.
Мой идеал - это кто-то вроде тебя... потому что ты такой же хороший, как папа.
Benim idealim senin gibi birisi çünkü tıpkı babam gibi iyisin.
Я полагаю, я тогда буду чем-то вроде тебя?
Sanırım o zaman senin gibi bir şey olurum, değil mi?
Я просто хотела, чтобы они узнали кого-то вроде тебя.
Sadece eve senin gibi birini getirmek istedim.
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя.
O sadece senin gibi birini nasıl tanımış olabileceğimi anlamıyor.
то-то вроде тебя и квотербека.
Sen ve santrfor gibi.
Но я не думал, что встречу кого-то вроде тебя. И...
Sonra, senin gibi biriyle tanışacağımı da düşünmedim.
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Bu kızın kim olduğunu, neler yaptığını ya da senin gibi birileri için ne ifade ettiğini bilme sebebimiz, sadece Orlando'yu işleten adamları takip etmemizden dolayı.
Кто-то вроде тебя не должен говорить мне такие вещи.
Benden istememiş olsaydın bile, öyle bir şeyden asla geri durmazdım.
Если ты на что-то решился, это должно случиться с другими людьми, с кем-то, кто не имеет значения, с кем-то, кто никому не нужен, с кем-то вроде тебя.
Ne yapman gerekiyorsa, başkalarına yapsan iyi olur. Önemsiz birilerine. Eksikliği hissedilmeyecek birilerine.
Я просто не мог представить, что здесь может быть кто-то вроде тебя.
Ben sadece senin gibi birinin yaşadığına inanamamıştım.
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
Benim gibi bir enayi daha bulamazsan, kocana yollayacak kadar para kazanamazsın orada.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
İnsan sıkılır. Hele senin gibi birini.
Кто-то должен помешать ворам вроде тебя захватить участок,
Bazı insanlar her nasılsa hırsızlık dan hak talep etme durumuna geçerler.
С каких это пор какой-то негодяй вроде тебя стал важнее, чем я?
Sana benzeyen, başka bir pislik suçlu benden daha önemli olduğu için mi?
Уезжая, я не предполагал, что встречу что-то вроде тебя.
Evi terkederken seninle tanışmam gibi birşeyi tahmin etmemiştim
Что-то вроде, я с трудом слышу тебя в чепце, закрывающем уши.
Üstündeki battaniyeden duyamiyorum seni.
Я ожидал кого-то... вроде тебя.
Aşağı yukarı senin gibi birisini bekliyordum.
Элейн, напротив тебя есть что-то вроде спидометра.
Kolun yanında uçuş hız göstergesi var.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя.
Gecenin yarısında evinden dışarı sürüklenmektir... hem de ne idüğü belirsiz bir şey tarafından.
В другой руке у тебя что-то вроде "Старого Макдоннела"...
Diğer yandan, sende Old Mcdonnell gibi bir şey var.
Мой инструмент совершенно бесполезен... но вполне подойдёт для третьесортных женщин вроде тебя, поскольку вы можете получить то удовольствие, на которое способны.
Benim aletim tamamen faydasız. Ama senin gibi üçüncü sınıf kadınlar için biçilmiş kaftandır. Çünkü siz zevk almak istersiniz.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
Siz piçler, çenelerinizi kapatamıyorsunuz.
Он не понимает, даже когда делает что-то вроде этого. Я бы тебя никогда не ударил, Дженни.
Böyle şeyler yaptığı zaman ciddi değildir.
Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него Нет! Не знаю...
Bilemiyorum.
Я всегда думал, что это что-то вроде тюрьмы для тебя... и что если бы ты могла заговорить, ты бы попросила меня... Ты бы попросила меня отпустить тебя.
Her zaman bu durumun senin için bir hapis gibi olduğunu düşündüm ve konuşabilseydin benden benden seni bırakmamı isterdin.
Чёрт возьми, ведь из тебя вышло что-то вроде художника.
İşin garip yanı, hiç de fena bir ressam değilsin.
Я хотела дать своей сестре шанс почувствовать себя кем-то вроде тебя.
Kız kardeşime, senin gibi biri olmanın nasıl bir şey olduğunu anlama şansı vermeyi denedim.
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
Ve senin gibi pisliklerin onunla dalga geçmesi hiç hoşuma gitmiyor.
Я знаю, может у тебя был религиозный эксперимент или что-то вроде этого... только давай берись за ум, иначе тебя быстро уволят.
Şu yaşadığın dini deneyimden midir ya da herneyse bilemiyorum... kendini toplamalısın dostum, yoksa seni de sepetlerler.
Если он вроде тебя, то не знает вообще ни черта.
Eğer senin gibiyse hiçbir şey bilmiyordur.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет.
- Biraz tehlikeli. Büyük ihtimalle seni öldürebilir.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Sana soruyorum çünkü ben, şey...
Разве это не что-то вроде той позиции, которая привела тебя туда, где ты сейчас?
Seni buralara kadar getiren bu davranışların değil mi?
Знаешь, он всё еще считает тебя чем-то вроде героя.
Şunu biliyor musun? Senin hala bir kahraman olduğunu düşünüyor.
А теперь, у тебя есть план или что-то вроде того?
Peki bir planın var mı, yok mu?
Блэйд считает тебя, кем-то вроде отца.
Bana kalırsa Blade seni babası yerine koyuyor.
Я думал, что лишив тебя сына... Я совершу что-то вроде правосудия.
O oğlunu yanıma alıp götürdüğümde adaleti sağlayacağımı düşündüm.
У тебя что-то вроде амнезии...
Sanırım bir çeşit hafıza kaybı yaşıyorsun.
Белые парни, вроде тебя, которые натворили какое-то стрёмное дерьмо, а?
Senin gibi beyazlar gerçekten çok kötü birşey yapmış olmalı.
Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того. Нет.
Bay Pollard beyzbol antrenmanına gideceğini söyledi.
- Кто-то вроде тебя.
Benim gibi mi?
Я думал о том, как афроамериканцы, вроде тебя, воспримут то... как такой игрок, как я, отношусь к последним тенденциям в моде.
Senin gibi bir zencinin, benim gibi bir playboyun son modayı nasıl takip ettiğini anlaması gerekir.
Я вроде как ясно сказал, что если еще раз увижу тебя, то убью.
Seni bir daha görürsem öldürürüm demiştim.
Ну то есть она же вроде взрослая для тебя, нет?
Demek istediğim, senin için yaşlı olduğunu, sence yaşlı değil mi?
Думаю... он был для тебя чем-то вроде инструмента, чтобы стать презренным в моих глазах.
Sanırım... O senin için, benim gözümde alçak görünmeni sağlayan bir çeşit araçtı.
С кем-то вроде тебя самой?
Senin gibi birisi daha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]