English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То еще произошло

То еще произошло translate Turkish

67 parallel translation
Что-то еще произошло?
Onun haricinde nasılsın?
Что-то еще произошло там, и ты возможно хочешь поговорить об этом?
Orada, konuşmak istediğin bir şeyler mi oldu?
И что-то еще произошло?
Başka bir şey oldu mu?
Тебе повезло, что ЭйДжей нашел их до того, как что-то еще произошло.
Bir şey olmadan önce AJ onları bulduğu için çok şanslıyız.
Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Bir süre önce, hala anlayamadığım bir şey oldu.
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно.
Onlar gelecek şeyleri gördükleri gibi bazen geçmişte olan şeyleri de görebilirler.
Ты намерен открыть мне то, что еще не произошло, но должно произойти в будущем?
Bana henüz olmamış ama önümüzdeki zamanda olacak şeylerin gölgelerini göstereceksin.
- Подожди - - и самое главное то, что произошло еще не дает тебе право -
- Hepsinden önemlisi bunun yaşanmış olması sana...
Вы хотите, чтобы ещё раз повторилось то, что произошло?
Bunu yapmaya hakkın yok.
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
Dürüst olmam gerekirse, hâlâ olanlara aklım ermiyor.
Я вижу и чувствую то, что еще не произошло или то, что уже где-то происходило.
Olayları görürüm. Bazı şeyleri hissederim. Olacak bazı şeyleri ve nerede olacaklarını bilirim.
Так что произошло? Девушка или что-то еще? Что?
Nedir, kız meselesi mi?
Кто то ещё видел как это произошло?
Başka kimse kazayı görmedi mi?
Вот и всё, что произошло, и это не должно было означать чего-то еще.
Hepsi...
Наверно, мы должны были поговорить с тобой ещё до того как что-то произошло.
Bak, sanırım bunların hiçbiri olmadan önce seninle konuşmalıydık.
Если он ещё жив после того, что с ним произошло, то великий Железнокровный алхимик способен воскреснуть после того, как его превратили в котлету.
Büyük demir-kan simyacı bu olanlardan sonra hala hayattaysa, hamburgere döndükten sonra hayata da geri dönebilecektir.
Но мы не хотим, чтобы такое произошло с кем-то ещё.
Ama bir başkasının başına gelmesini de istemiyoruz. Doğrusu bu.
А потом произошло то, что сделало эту ночь еще лучше.
Sonra geceyi daha da aydınlatan bir olay gerçekleşti.
Хотим убедиться, что то, что произошло, не произойдет еще раз. - Сопротивляйтесь.
Daha önce her ne olduysa tekrar olmamasını istiyorum.
То, что я лежу тут целыми днями, еще не значит, что я не понимаю, что у вас что-то произошло.
Burada olduğum tahmin edemediğim anlamına gelmez.
Стю, если посмотреть еще раз на то, что здесь произошло, придется еще раз мысленно вернуться к тому, что произошло. Преступник зашел через десять минут, после...
Steve, yaşananları gördükten sonra, saldırgan olay yerine on dakika sonra girseydi ne olurdu düşünmemek elde değil.
Еще что-то с глазом произошло, Затем ты узнала, что у тебя был брат.
Sonra gözündeki bu şey oldu ve ardından da bir erkek kardeşin olduğunu öğrendin.
Еще ребенком тебя взял клан, обучил быть убийцей но что-то произошло, и ты решил выйти из программы.
Ozunu Klanı tarafından alınıp suikastçı olarak yetiştirildin ama bir şey oldu ve aralarından ayrılmaya karar verdin.
Фактически, я уверена. Я думала, что мне нужно было узнать, что произошло, но ясно, что нужно что-то ещё, потому что...
Aslında eminim ve düşündüm ki ne olduğunu öğrenmeliyim, ama belli ki açıkça daha fazla sebep var,
Всё, что произошло со мной, - это часть чьего-то заговора, который всё ещё продолжается.
Benim başıma gelenlerin birileri tarafından planlandığını ve böyle devam edeceğini söyledi.
Я одна знаю о том, что произошло. И я могла бы, ну не знаю, быть здесь для тебя или еще что-то
Gerçekte ne olduğunu bir tek ben biliyorum, ve ben.. ne bileyim, yanında olabilirim.
То, что я запланировал, ещё даже не произошло.
Planladığım şey henüz gerçekleşmedi bile.
Я еще не успел извиниться за то, что произошло на операции.
Ameliyatta olanlar için özür dileme fırsatı bulamadım.
Я не имею в виду... то есть да, я рад, что это случилось с ним, но я все еще не хотел бы, чтобы этого произошло с ним.
Yani bunun anlamı şu değil... yani onun başına geldi diye seviniyorum ama yine de keşke bunlar başına gelmeseydi diyorum.
Должно быть, кто-то еще, кроме меня, тебя заметил и сказал им, что ты была там и знаешь, что на самом деле произошло.
Başka biri benim gibi seni görmüş ve onlara orada olduğunu neler olduğunu bildiğini söylemiş olmalı.
Милая, я отказываюсь спорить о чем-то, что еще не произошло. И наверное не произойдет.
Hayatım, olmamış bir şey için kavga etmeyi reddediyorum muhtemelen de olmayacak.
Нет, там произошло что-то ещё.
Hayır, bence başka bir şeyler var.
Он видит то, что еще не произошло.
Bazı şeyler görür- - henüz gerçekleşmemiş şeyleri.
"Возможно, с ним что-то произошло," - сказал король и на следующий день отправил ещё двух охотников на его поиски ".
"'Belki başına bir kaza gelmiştir.'dedi kral. Ve ertesi gün onu araması için iki avcı daha gönderdi. "
Это случилось, затем другое произошло а следом еще что-то. Вот и день.
Bu oldu, sonra bu oldu sonrasında da bu oldu.
Я хочу сказать, что произошло что-то еще.
Başka bir şey olduğunu söylüyorum.
Между тобой и мамой произошло что-то, о чем ты не сказал мне или кому-то еще?
Annemle senin aranda bana veya başkasına anlatmadığın bir şey mi oldu?
Произошло что-то, когда я был еще мальчишкой.
Ve sen bu olayın ne olduğunu biliyor musun?
Его спецназовский отряд по ордеру конфисковал партию оружия, а позже в тот же день в кофейне к нему привязался какой-то придурок. Но на прошлой недели ещё кое-что произошло.
Geçen hafta başka bir olay daha oldu.
Ну, этого не произошло... ни он, ни кто-то еще.
Bu mümkün olmayacaktı, ne onun tarafından, ne de başkası tarafından.
Ещё раз извините за то, что произошло наверху.
Az önce olanlar için tekrar özür dilerim.
Пока ты там была, произошло ещё что-то заслуживающее внимания?
Sıradaşı bir olay daha oldu mu orada?
Еще я помню, что произошло позже той ночью.
O gecenin devamında olanları da net hatırlıyorum.
А еще он единственный, кто поверит в то, что с тобой произошло.
Sana olanlara inanabilecek tek kişi.
Еще что-то произошло?
Başka bir şey daha mı oldu?
Что-то ещё произошло?
Başka bir şey daha mı oldu?
Что-то ещё произошло.
Başka bir şey daha oldu.
Она думает что что-то ещё произошло с Леоном.
Leon'un başına başka bir iş geldiğini düşünüyor.
Слушай, даже если эти парни не работали на D7 когда их убили, это все еще может быть как-то связано с чем-то, что произошло, когда они там работали.
Bu adamlar D7 için çalışmıyorduysa bile eskiden alakaları olduğu bir şeyden dolayı öldürülmüş olabilirler.
Как я могла помнить что-то, что еще не произошло?
Henüz olmamış bir şeyi nasıl hatırlıyor olabilirim?
Еще что-то произошло с Эдом Горски?
Ed Gorski ile ilgili başka bir olay olmuş muydu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]