English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Произошло что

Произошло что translate Turkish

16,676 parallel translation
Что точно здесь произошло?
Burada tam olarak ne olmuş?
Что произошло между тобой и Аидом? Он влюбился в меня.
Bu, beni son görüşünüz değil!
Обещаю, мы выясним, что произошло с Дороти.
Her şey benim hatam, Pamuk. Oz'a gitmeseydim bunların hiçbiri olmazdı.
Я была здесь недолго, но когда я вернулась домой в Канзас, то рассказала семье что произошло.
Bilmek mi istiyorsun? Oz'a ilk geldiğimde henüz bir çocuktum.
Думаешь, если он твой брат, то он забудет, что произошло?
Kardeşin diye böyle düşünüyorsun. Olanları unutacak mısın?
И знаешь, что произошло, когда она ушла?
Gittiğinde ne oldu biliyor musun?
Я хочу знать все о том, что произошло между тобой и Надин в Мексике.
Nadine'le aranızda Meksika'da neler oldu?
Я знаю, что произошло.
Hayır. Evet, ne olduğunu biliyorum.
Расскажи, что произошло.
Neler olduğunu anlatsana.
Что только что произошло?
Ne oldu şimdi.
Моя страховая компания помогла мне найти собаку для терапии и согласилась покрыть все расходы, но потом они выяснили, что это произошло не на войне.
Sigorta şirketim bir terapi köpeği bulmama yardımcı oldu ve tüm masrafları karşılamayı da kabul etti ama sonra orduda olmadığımı öğrendiler.
Ж : - Что произошло?
- Ne oldu?
М : - Что там произошло?
- Peki, ne oldu?
- Увидела странный свет, вырубилась, очнулась в стремной часовне. М : - Что с тобой произошло?
- Sana ne oldu?
Ж : - Что вообще произошло?
O da neydi?
Расскажешь, что здесь произошло, или мне опять твоей головой туалеты чистить?
Burada olanları anlatacak mısın yoksa tuvaleti temizlemek için yine kafalarınızı mı kullanacağım?
Я читала, что произошло.
Neler olduğunu okudum.
Что только что произошло?
- Ne oldu şimdi?
Вы знаете, что с ней произошло.
Ona ne olduğunu biliyorsunuz.
Кажется, я понял, что произошло.
Galiba neler olduğunu anladım.
Этого бы никогда не произошло, потому что я сказал ей, что как только получим информацию, сразу покинем страну.
Bunu asla yapmazdı çünkü bilgileri alır almaz ülkeden kaçmak zorundayız dedim.
Со мной только что такое произошло!
- Başıma neler geldi bir bilseniz.
– Что произошло?
- Ne oldu?
Ну, если вы не против, я спрошу : что с вами произошло?
Sormamda sakınca yoksa size ne oldu?
Я адвокат по уголовным делам. Но имей в виду, что это не должно менять того, что произошло
Ben onun ceza avukatıyım ama şunu bil ki bu, aramızda olan hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
Есть вероятность, что это произошло внутри.
Departmanın içinden sızma gibi bir durum olabilir.
Что-то произошло?
Bir şey mi oldu?
Это даст Кирстен возможность посмотреть на то, что произошло в самолете с разных перспектив.
Kirsten'a o uçağın içinde neler olduğunu anlamak için yeterli bakış açısı verecektir.
Мэм, мы пытаемся определить, что произошло на том самолете.
Bayan, sadece o uçakta ne oldu bunu çözmeye çalışıyoruz.
Да, но это произошло в том же районе в Бронксе и баллистики подтвердили, что это револьвер 44-го калибра, похожий использовал и Берковиц.
Evet ama Bronx'un aynı mahallesinde oldu ve Berkowitz gibi 44'lük Bulldog kullandığı onaylandı.
Я... мне жаль, что это произошло.
Olanlar için gerçekten üzgünüm.
Расскажи, что на самом деле с тобой произошло.
O yüzden gerçekten ne olduğunu anlat.
Расскажи, что на самом деле произошло.
Gerçekten ne olduğunu anlat.
Что же произошло?
Ne olmuş?
Что здесь произошло?
Ne olmuş buraya?
Что-то произошло той ночью.
O gece bir işler karıştırıyordu.
Я тебе позвонил и сказал, что в мотеле "Красный риф" произошло убийство.
Seni arayıp Red Reef Motelde cinayet işlendiğini haber veriyorum.
Что произошло?
Neler oldu?
Я рада, что ты пытаешься исправить то, что произошло в прошлом, но это не лучший способ для этого.
Geçmişte olanları telafi etmeye çalışmanı anlıyorum ama bunu bu şekilde yapamazsın.
Что произошло?
Ne oldu?
Я не знаю, что произошло между тобой и твоим отцом, Оделл.
Babanla yaşadıklarınızı bilmiyorum Odell.
- Так, расскажи мне что произошло?
- Hadi bana olanları anlat.
Так как, черт возьми, произошло, что ты стала перепихиваться с братом?
Abinle oynaşmalarınıza ne oldu?
Что-то произошло.
Aranızda bir şeyler olmuş.
Вот что произошло.
Olan bu. Evet.
Что произошло?
Orada neler oluyor?
В смысле, мы знаем что произошло. Мы знаем кто это сделал.
Ne olduğunu biliyoruz, kimin yaptığını biliyoruz.
Что-то произошло.
Bir şey oldu.
Если бы ваша горничная не услышала моих криков, не знаю, что бы произошло.
Hizmetçiniz hıçkırıklarımı duymasaydı ne olurdu, bilemiyorum.
И когда мы покидаем Вегас, мы забываем о том, что там произошло пока не возвращаемся туда снова. И так по кругу...
Vegas'tan ayrılınca da Vegas'ı unuturuz, ta ki Vegas'a dönene dek, sonra biz Vegas'ta oluruz, ta ki...
- Я хотела бы извиниться за то, что произошло.
- Geçen gün için özür dilemek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]