English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Того нет

Того нет translate Turkish

2,761 parallel translation
Вы знаете, что я продолжу расследование, независимо от того, благословит меня капитан Грегсон или нет.
! Biliyorsun, Gregson izin versin vermesin, bu işi araştıracağım.
В 6 вечера мы развеем ее прах независимо от того будешь ли ты там или нет.
Saat 6'da, gelsen de gelmesen de külleri dökeceğiz. Hayır.
Нет, нет, он наверняка просто стесняется из-за того, что ты девушка.
Hayır, bir kızın yanında böyle davranmazdı. Sanırım utandı.
Нет, я не умею, но я знаю того, кто умеет.
Hayır, tren kullanamam ama kullanabilen birini tanıyor olabilirim.
И более того, я теперь больше тебя уважаю за твое "нет".
Ayrıca, hayır dediğin için sana daha fazla saygı duymaya başladım.
Нет следов того, что он защищался.
Hiç savunma yarası yok.
Нет, нет, только не образ человека, который убил твою сестру, забрал у тебя того, кого ты любил.
Hayır, ablanı öldüren kişiyi, sevdiğin bir kişiyi senden ayıran birini yanlış hatırlamazsın.
Здесь нет того, что не должно было быть здесь, и никто не выходил.
Ne eksik ne de fazla bir şey var.
После того, что мы только что видели, пути назад нет, ясно?
Bak, az önce gördüğümüz şeyden sonra, geri dönüş yok, anladın mı?
Нет признаков точечных кровоизлияний, что приводит меня к мысли, что вашу жертву засунули в клетку после того, как убили.
Deri altı kanama belirtisi yok ki bu da bana öldürüldükten sonra kafese konulmuş olma ihtimalini düşündürüyor. Ölüm sebebi ne olabilir?
У меня нет старых близких друзей, никто не помнит меня, какой я была, до того, как Длинная Сьюзан нашла меня.
Benim hiç çok yakın arkadaşım olmadı. Uzun Susan beni bulmadan önce nasıl olduğumu bilen kimse yok.
Нет, не в отношении науки но в отношении того, как вы заслужили благосклонность.
Hayır, bilimin yaptığına değil. Ama satın alınan araçlarla yapılan iyiliğe inanmıyorum.
У вас нет того, что вам дорого.
Hiçbir şeye değer vermezsiniz.
Нет, это только повод для того, что бы в газетах напечатали твою фотографию, да побольше, а?
Hayır, gazetelerde daha büyük fotoğrafın yayınlansın diyeydi, değil mi?
Нет ничего, чтобы я не сделала для того, чтобы защитить его
Onu korumak adına yapamayacağım şey yok.
Нет, ты не можешь понизить меня после того, как повысил меня.
Hayır, beni terfi ettirdikten sonra geri düşüremezsin.
- Все в порядке. И после того, как ты заснула, делая альбом для Джерри, я вернулся к первому сезону "За гранью", чтобы проверить, нет ли дыр в сюжете.
Ve sen Jerry'nin albümünü yaparken uyuyakaldıktan sonra devamlılık hatalarını bulmak için Fringe'in 1. sezonunu tekrar izledim.
Нет, того, кто привёз вас сюда.
Hayır sizi buraya getiren adamı.
Сам факт того, что ты это только что произнёс, означает, что у тебя нет ничего общего с твоим стариком.
Bunu söylemiş olman bile ihtiyarla hiçbir alakan olmadığını gösteriyor.
В ок.Колумбия доверия Билли нет после того как Вице Президент уволила его. Итак если он захочет вытащить Дефайнс,
Yani Defiance'ı açığa çıkarmak istiyorsa, bunu kendi başına yapamayacağını biliyor.
Это так. На свете нет другой такой профессии, где ты должен быть готов к работе 24 часа в сутки, независимо от того при исполнении ты или нет.
- bu doğru. günün 24 saati kuralına uyduğun başka bi meslek yok
Такое место, где... нет телевизоров или радио, или всего того, что может передавать, или принимать, или светиться.
Hayır, demek istediğim, TV ve radioların veya yayın ya da çekim veyahutta parlayan bir şeyin olmadığı yer.
Нет, но после того, как вы её убили, вы поднялись наверх к мужчине, которого вы ограбили и сковали, и выстрелили ему в голову!
Ama kadını öldürdükten sonra yukarı çıktın, kelepçeleyip soyduğun adamın yanına gittin ve onu kafasından vurdun!
Да, и теперь у нас нет никаких доказательств того, что этот беспилотник и правда атаковал.
Evet, şimdi insansız hava aracı saldırısı ile ilgili hiçbir kanıtımız yok.
У нас нет ни того, ни другого.
- İkisi de kalmadı.
Нет, нет, вы мне их не простите, я по-прежнему буду вам должен, но просто после того, как я вас ублажу...
Hayır, hayır, hayır, hediye olmayacak. Bu bir borç, tamam mı? Ancak, benim sevişmem, biliyorsun...
Нет, но есть определенные шаги которые ты можешь сделать, для того чтобы помочь себе понять.
Hayır, kendini fark ettirmen için yapman gereken bazı şeyler var.
И сохраните вы вашу работу или нет - будет зависеть от того, как вы с ней справитесь в ближайшие дни.
İşinin elinde kalıp kalmayacağını önümüzdeki bir iki günü nasıl ele alacağın belirleyecek.
Вы заслуживаете того, чтобы объяснить своему внуку, почему у него нет отца.
Hak ettiğin şey torununa neden bir babası olmadığını açıklamak.
Нет, просто у меня политика "Не спрашивай, не говори" в отношении того, чего я знаю.
Hayır, sadece bildiğim şeyler hakkında "sorma, söyleme" prensibim var benim.
Есть что на видео того велосипедиста? Нет.
Şerif, daha önce de söylemiştim eğer şu "Oturan Ayı" Henry'yi araştıran biri olursa sana haber vereceğim.
- Нет, того звали Антон.
- Hayır, o Anton'du.
Нет, но я знаю того, кто может помочь.
Ben bilmiyorum. Ancak bilmesi muhtemel birini tanıyorum.
Ну, это объясняет почему, после 10 лет, нет улик того что Аманда тут вообще была.
On yıl sonra Amanda'nın burada olduğuna dair bir iz olmamasını açıklıyor.
♪ Нет, ты не знаешь того, ♪
# Hayır, geceleri seni düşleyen #
Когда что-то подобное появляется на первой полосе в газете, Люди видят двойной смысл, независимо от того, есть он там или нет.
Bunun gibi birşey gazetede en ön sayfada yer alır insanlar orada bir tartışmanın olup olmadığına bakar.
С того дня нет.
Dünden beri görmedim.
Что насчет того, они проснуться и увидят, что тебя нет?
Ya uyandıklarında gittiğini görürlerse?
Может, сегодня с утра была неразбериха, может даже врачи из Каунти пропустили это, но судя по траектории попавшей в тебя пули, и следам ожога на твоем теле... практически нет никакой вероятности того, что в тебя попала пуля из любого другого оружия, кроме твоего.
Belki bu sabah saçma gelmiştir hatta hastanedeki doktorlar görmemiş bile olabilir ama seni vuran merminin gidişatına ve cildindeki yanıklara göre konuşursak kendi silahın dışındaki bir silahla vurulmuş olman imkansız.
Нет, я кое-что понял после того как ты ушла.
Hayır. Sen gittikten sonra bir şeyin farkında vardım.
Нет, хуже того, вы думаете, я слаба, и, возможно, если правильно надавить, я предам людей, которые упекли меня сюда.
Daha da kötüsü, zayıf olduğumu düşünüyorsunuz. Ve belki doğru teşvikle, bunu bana yapan insanlara düşman olacağımı düşünüyorsunuz.
— От чего? От того веришь ли ты или нет Джавади.
- Javadi'ye inanıp inanmamana göre.
Пришёл сюда, после всего того, что ты со мной сделал, и указываешь мне, что я могу делать, а что нет?
Bana yaptıklarından sonra buraya gelip yapabileceğim ve yapamayacağım şeyleri emrediyorsun?
Хватило бы и того, что она занялась развратом у Дрю за спиной, так нет, теперь она еще и не позволяет мне видеться со своим лучшим лучшим другом.
Drew'ın arkasından çevirdiği işler yetmezmiş gibi şimdi de en iyi... dostumu göstermiyor.
Нет, мы спустимся в подвал днём, после школы, и надеюсь найдем какое-нибудь доказательство того, что Сиси вернулась в город и живет там внизу.
Bu öğleden sonra okuldan çıkıp bodrum katına gideceğiz. Umarım Cece'nin şehre geri dönüp orada yaşadığına dair kanıt buluruz.
Того почему все здесь исчезли, а ты нет.
Neden herkes kayboldu da sen kaybolmadın? Kimsin sen William?
Ты пошел бы против него независимо от того, спросил бы я или нет.
Ben ne söylersem söyleyim yine de onun peşine düşecektin.
Нет, когда ты изменяешь кому-то и рассказываешь ему об этом, то не для того, чтоб ему стало легче.
Birini aldatıp onlara söylediğinde bunu onları iyi hissettirmek için yapmazsın.
Он должен быть в ужасе от того, как далеко я зашла. Нет.
- Ona bu kadar yaklaştığımdan korkmuş olmalı.
Нет, это.50 калибр нас расстреляет до того как мы развернёмся.
Olmaz, 50 kalibrelik mermiler daha geri dönemeden bizi parçalara ayırır.
Да, так что я думаю... в каком то смысле, нет худа без добра, Потому что каждый будет понимать Ты уходишь после того, что произошло.
Evet, belki de bir bakıma her işte bir hayır vardır çünkü olanlardan sonra herkes ayrılmasını anlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]