Ты возвращаешься translate Turkish
641 parallel translation
- Когда ты возвращаешься, Джо?
Ne zaman dönüyorsun?
То ты возвращаешься вечером слишком усталый, чтобы хотя бы поговорить со мной. То ты едешь в Оан-Франциско развлекаться с какой-нибудь тансовщицей.
Ya geldiğinde yorgunluktan benimle bir çift laf edemiyorsun ya da San Fransisko'da bir dansözle gönül eğlendiriyorsun.
Ты возвращаешься в город.
Kasabaya dönüyorsun.
Почему ты возвращаешься?
Ne diye orduya dönmek istiyorsun ki?
Почему ты возвращаешься?
Arkadaşının ölümüne de neden oldu!
Ты возвращаешься домой, там твои мама и папа.
Şu anda bir evde yaşıyorsun ve anne, baban orda.
Ты возвращаешься домой, голова гудит... в кармане дыра и пустой холодильник
Kafanda çınlama, cebin delik ve buzdolabın bomboş olarak eve gidersin.
Каждый вечер ты возвращаешься всё позднее и позднее
Her gece daha da gecikmeye başlıyorsun.
Второе, ты возвращаешься и работаешь в моей бригаде.
İkinci olarak, tekrar benim ekipte çalışacaksın.
Но ты возвращаешься, и всё начинается снова.
Tekrar dönüyorsun. O zaman altüst oluyorum.
Мне сообщили, что тебя нашли мертвым. А через два дня ты возвращаешься.
Bana, öldüğünün rapor edildiği ve iki gün sonra geri geldiğin söylendi.
Ты возвращаешься с нами?
Bizimle geliyor musun?
Каждый вечер ты возвращаешься домой шатаясь от Шато ля Тур.
Her akşam eve Chateâu Latour'dan alıntı yaparak geliyorsun.
Каждый раз, когда ты возвращаешься повидав кого-то из своей семьи... ты в каком-то болезном, старческом настроении!
Ne zaman ailenden birilerini görmeye gitsen şu sevimsiz orta yaş bunalımına girip geri geliyorsun.
Ты возвращаешься?
Geri dönecek misin?
Это на самом деле не так страшно... только когда ты возвращаешься мыслями к этому.
Çok da korkutucu değil, geri dönüp olanları düşünmediğin sürece.
А ты... ты гражданский, ты возвращаешься к жене, к дому, к своему садику, ты не можешь этого понять.
Ama sen sivilsin. Her zaman eşine, evine dönebilirsin. Bu söylediklerimi anlayamazsın.
Мать не спрашивает, почему ты возвращаешься домой весь в краске?
Annen yüzüne nolduğunu merak etmiyormu eve gittiğinde?
- Когда ты возвращаешься?
- Ne zaman döneceksin?
Ты возвращаешься с карнавала?
Kıyafet balosundan mı geldin?
Ты возвращаешься со мной!
Benimle geleceksin! Benimle geleceksin!
Ночью ты возвращаешься домой, выслушиваешь ворчание жены, проблемы детей.
Sonra gece eve gidiyorsun, karının dırdırını, çocukların kafa şişirmesini dinliyorsun.
Я прихожу каждую ночь, довожу тебя до слез, я оскорбляю тебя, я уничтожаю тебя, а ты возвращаешься за новой порцией.
Her gece buraya çıkıp sizin içinize sızıyorum, sızı kullanıyorum, size hakaret ediyorum. Hâlâ arıyorsunuz.
Сначала ты возвращаешься к Ядвиге.
Ama önce, Yadwiga'ya geri dönmelisin.
- Ты возвращаешься в госпиталь?
- Hastaneye mi gidiyorsun?
Дом - вот куда ты возвращаешься, когда некуда больше идти.
Gidecek başka yeriniz kalmadığında evinize dönersiniz.
Ты возвращаешься к работе, и ты сварил кофе?
İşe dönüyorsun ve kahve yaptın?
Тогда ты возвращаешься к карабинерам.
O zaman hemen polis'e git.
Конечно когда ты возвращаешься, трудно привыкнуть к одежде.
Tabii bittiğinde, bunlara alışmak zaman alıyor.
Деньги тебя обнимают, когда ты возвращаешься домой?
O zaman şunu sorayım : Akşam eve gittiğinde paracıkların seni bağrına basıyor mu?
Ты знаешь, мне придётся вернуть тебя. Ты возвращаешься.
Seni geri götürmek zorunda olmama neredeyse üzüleceğim ama dönüyorsun.
Как ты возвращаешься домой?
Ya sen eve nasıl döneceksin?
Но сейчас ты возвращаешься оттуда... обратно на землю.
Ama şimdi, her neredeysen oradan geri dönüyormuşsun gibi.
Я не завидую тому, что ты возвращаешься в мир... это может создать такие разрушения.
Buradan gitme kararından seni vazgeçirmeye çalışmayacağım.
Так ты возвращаешься на Даво?
Demek Davo'ya geri dönüyorsun.
Ты возвращаешься вв Нью-Йорк?
- Toby, ne yapabilirim? - Birşey ister misin?
Я же тебя предупреждал, что ты возвращаешься в Кардиф слишком скоро и потому недуг снова настигнет тебя.
Yakında Cardiff'e döneceğini biliyorum.
Ты возвращаешься к рифме? "Я исследовал магические формы счастья, которого никто не может избежать".
Kimsenin kurtulamadığı o mutluluğun büyülü şekillerini aradım.
Я часто размышляю над тем, почему ты не возвращаешься в Америку.
Amerika'ya neden dönmüyorsun diye düşünüyordum.
Ты не возвращаешься, не так ли?
Geri dönmeyeceksin, değil mi? Hayır, Avenant.
Когда ты возвращаешься?
- Ne zaman dönüyorsun?
Наверное, ты странно себя чувствуешь, раз возвращаешься в Ньйор.
Riske attığımız bir şey yok.
Ты никогда не возвращаешься, друг мой.
Asla geri dönemeyeceksin dostum.
Стоит мне подумать, что ты мертв, как ты тут же возвращаешься.
Ne zaman öldüğünü sansam, sen hep geri geliyorsun.
Ты не такая сильная и уверенная, какой себя считала, поэтому ты постоянно возвращаешься.
Sandığın kadar güçlü değilsin.
Ты всегда чужой дух чуешь, когда домой возвращаешься.
Ne zaman eve gelsen yabancı kokusu alıyorsun zaten.
Тебя толкают назад, потом ты снова возвращаешься.
İçeri itilip, sonra geri çıkıyorsun.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Ve geri geldiğinde, onları gerçekten yaşadığını ya da... sadece televizyonda mı gördüğünü bilemiyorsun.
- Так ты не возвращаешься с нами?
- Geri gelmiyor musun yani bizimle?
Ты возвращаешься в коробку от обуви.
Kutuna geri dönüyorsun.
– Когда ты возвращаешься в Мадрид?
Ne zaman Madrid'e geliyorsun?
ты возвращаешься домой 32
возвращаешься 20
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
ты во всем виноват 18
ты волшебник 22
ты вообще понимаешь 60
возвращаешься 20
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
ты во всем виноват 18
ты волшебник 22
ты вообще понимаешь 60
ты вообще знаешь 95
ты вовремя 149
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты волнуешься за меня 16
ты вообще когда 36
ты волнуешься 165
ты вот 50
ты вовремя 149
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты волнуешься за меня 16
ты вообще когда 36
ты волнуешься 165
ты вот 50